2 Coríntios 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, saqal sete kam qꞌu bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Macedoonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Tan vaꞌl koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ taqꞌtu ikutxu, kꞌuxh tu mamaj tzaꞌl nichpaalku tiꞌ u Jesuus. Kꞌuxh jolol tiira meꞌbꞌaꞌ, pek ayaꞌl ikꞌuꞌl utz, ayaꞌl kala jolol txꞌiiol iqꞌii tilon tu qꞌu taqꞌtu sibꞌal ikutxu.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nunyolon tiꞌ tan, maꞌxh villu bꞌaꞌnil aas ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nitaqꞌ qꞌul ikutxu. Utz taꞌn koꞌnkoxh nitaqꞌeꞌ qꞌuꞌl nichee tzixeꞌ, pek aal nitaqꞌ tereꞌn tiꞌ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Utz motx chit ijaj bꞌaꞌnil qe aas satz veeti siloch bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niyaꞌta tetz.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Paalchu koꞌxh qꞌu kam vaꞌl nitaqꞌ viꞌ vaꞌl nichqitzꞌa. Loqꞌ iꞌan koꞌnkoxh ok, pek tan, axhibꞌi tiira oksamal tibꞌ tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u kuBꞌaal. Ech tek motx toksa tibꞌ jaqꞌ kumantaar majte. Utz chꞌiam koꞌxh tetz kam tiꞌ salochonka.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ech kujaj bꞌaꞌnil tu u Tito aas seꞌntiqꞌo u kutxu vaꞌl tzexeꞌ. Utz jik sitzojpixsa u taqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl xeꞌtixsamal taqꞌo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Tan aatz ex, chꞌiinajtekꞌex tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌnla chaj kam. Chꞌiinajex tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Niꞌxhetxꞌol ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Atil etxumbꞌal tiꞌ. Vatz ekꞌuꞌl lochoꞌm. Tiiꞌex tiꞌ emol. Utz tiꞌex, qꞌanbꞌojex vatz Tioxh tiꞌ etaqꞌtu vekutxu.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Loqꞌ yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlex nunbꞌaneꞌ aas nival sete kam niꞌan unjote. —Taꞌxh sebꞌaneꞌ.— Chikojin. Pek aꞌ unsaꞌ vilt enujul, nojchixh netaleꞌ aas nitel etaanima tiꞌ ilochax emol. Nojchixh tiiꞌex tiꞌ emol, pek oj nikoꞌxhetaloꞌk.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tan etootzaj tekuꞌen kam vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo. Tan kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌii, taqꞌ bꞌens tibꞌ meꞌbꞌaꞌ tiꞌ vibꞌantu tii qiꞌ. Ibꞌensa tibꞌs meꞌbꞌaꞌ tiꞌ kubꞌens txꞌiiol iqꞌii.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Echixeꞌat nival sete cheel aas tiira bꞌaꞌn oj setzojpixsa vaꞌl exeꞌtixsa maꞌx yaꞌbꞌ. Tan ex qꞌuꞌl bꞌaxa etaqꞌ ekutxu. Utz loqꞌ koꞌnkoxh etaqꞌa, pek ayaꞌl chit ekꞌuꞌl etaqꞌa.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Tan vaꞌl ichiꞌbꞌ exeꞌteꞌ. Utz echat sebꞌan tiꞌ itzojpixsal majte. Ayaꞌl ekꞌuꞌl etachva ibꞌanaxeꞌ. Utz bꞌantaj majte. Aꞌ liꞌilon jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tan oj nojchit ayaꞌl ekꞌuꞌl setaqꞌeꞌ, sikꞌul u Tioxh jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ. Tan yeꞌxhkam nijaj u Tioxh vaꞌl yeꞌ sacheei.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Aꞌ kusaꞌ tu vaꞌl niqaleꞌ tzaꞌ aas lochobꞌeibꞌ sebꞌaneꞌ. Tan aꞌ koj kusaꞌ aas aꞌ texh sebꞌan yaꞌl ibꞌanax bꞌaꞌn tu tatin unjote utz, aal saꞌtekeyaꞌta etetz.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Tan aatz cheel, atil etetz. Utz saveeti seloch unjot niman tetz u Jesuus. Tan ex oj tek tunpate utz, silochꞌex majte. Lochobꞌeibꞌ koꞌn vaꞌl sebꞌaneꞌ. Ech elachajil etetz siꞌaneꞌ.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Echaꞌ vaꞌl nital u yol tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl sibꞌal chit imola, yeꞌxhkam soovrein tetz. Utz yeꞌxhkam iyaꞌta tetz vaꞌl bꞌiil koꞌn imola.— Chia.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Utz taꞌntioxh tu u Tioxh tan, toksa tu taanima u Tito u telaꞌ tok setiꞌ echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Tan kꞌuxh aꞌ inima u chaj vaꞌl val te aas seꞌen tzexeꞌ, tiira nojchit ayaꞌl nal ikꞌuꞌl seꞌntilex. Ninaltitzꞌaꞌex.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Utz antu vaꞌt u niman tetz u Jesuus soꞌopon tiꞌ u Tito. Ayaꞌ maꞌl vaꞌl tiira atil tatin vatz tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan nojchit ayaꞌl ikꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Utz yitꞌ taꞌn koj, pek aꞌ vaꞌl txaael tu qꞌu niman tetz u Jesuus majte aas saxambꞌu viꞌ til sapaalkꞌin tiꞌ qꞌu kutxu qꞌuꞌl kukuenta tilaxeꞌ. Ech aꞌ unmol tiꞌ en taqꞌaxka tu Jerusaleen. Tan tokebꞌal iqꞌii u kuBꞌaals Amlika utz, aꞌ nikukꞌucheꞌ aas nojchit netachva u lochoꞌm.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Ech ela nikupaaleꞌ tan, yeꞌ kusaꞌ aas kam koꞌxh yol sacheesal qiꞌ, tiꞌ sibꞌal qꞌu kutxu kukuenta tilaxeꞌ.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Aꞌ kusaꞌ jikom chit iveet qꞌu kam sakubꞌan vatz u kuBꞌaal utz, vatz aanima majte.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Uncheeꞌ antu vaꞌt niman tetz u Jesuus nikuchaj bꞌen tiꞌ majte. Tan maꞌxh qillaꞌ, jatpax koꞌn ikꞌucha aas jik itxumbꞌal. Nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam echaꞌ tziꞌ. Utz aꞌ vaꞌl maꞌt iꞌan cheel. Tan tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ velochoneꞌ.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Aatz u Tito tan, lochol vetz. Aꞌ unmol nivopon texoꞌl. Pek ech koj kaꞌvaꞌt qꞌu niman tetz u Jesuus tan, aꞌ vetchajon qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz jolol oksan iqꞌii u Tioxh.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Uncheeꞌ kꞌuchtaj vatz qꞌu chaj tziꞌ aas nojchit tiiꞌex tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech kꞌuchtaj siatz majte aas nikoꞌnkoxhqaloꞌk techal ex.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.