2 Coríntios 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, saqal sete kam qꞌu bꞌaꞌnil iꞌan u Tioxh tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Macedoonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tan vaꞌl koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ taqꞌtu ikutxu, kꞌuxh tu mamaj tzaꞌl nichpaalku tiꞌ u Jesuus. Kꞌuxh jolol tiira meꞌbꞌaꞌ, pek ayaꞌl ikꞌuꞌl utz, ayaꞌl kala jolol txꞌiiol iqꞌii tilon tu qꞌu taqꞌtu sibꞌal ikutxu.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nunyolon tiꞌ tan, maꞌxh villu bꞌaꞌnil aas ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nitaqꞌ qꞌul ikutxu. Utz taꞌn koꞌnkoxh nitaqꞌeꞌ qꞌuꞌl nichee tzixeꞌ, pek aal nitaqꞌ tereꞌn tiꞌ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Utz motx chit ijaj bꞌaꞌnil qe aas satz veeti siloch bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl niyaꞌta tetz.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Paalchu koꞌxh qꞌu kam vaꞌl nitaqꞌ viꞌ vaꞌl nichqitzꞌa. Loqꞌ iꞌan koꞌnkoxh ok, pek tan, axhibꞌi tiira oksamal tibꞌ tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal u kuBꞌaal. Ech tek motx toksa tibꞌ jaqꞌ kumantaar majte. Utz chꞌiam koꞌxh tetz kam tiꞌ salochonka.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ech kujaj bꞌaꞌnil tu u Tito aas seꞌntiqꞌo u kutxu vaꞌl tzexeꞌ. Utz jik sitzojpixsa u taqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnil vaꞌl xeꞌtixsamal taqꞌo.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tan aatz ex, chꞌiinajtekꞌex tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌnla chaj kam. Chꞌiinajex tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Niꞌxhetxꞌol ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Atil etxumbꞌal tiꞌ. Vatz ekꞌuꞌl lochoꞌm. Tiiꞌex tiꞌ emol. Utz tiꞌex, qꞌanbꞌojex vatz Tioxh tiꞌ etaqꞌtu vekutxu.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Loqꞌ yitꞌ bꞌanel koj yaꞌlex nunbꞌaneꞌ aas nival sete kam niꞌan unjote. —Taꞌxh sebꞌaneꞌ.— Chikojin. Pek aꞌ unsaꞌ vilt enujul, nojchixh netaleꞌ aas nitel etaanima tiꞌ ilochax emol. Nojchixh tiiꞌex tiꞌ emol, pek oj nikoꞌxhetaloꞌk.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tan etootzaj tekuꞌen kam vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo. Tan kꞌuxh mam txꞌiiol iqꞌii, taqꞌ bꞌens tibꞌ meꞌbꞌaꞌ tiꞌ vibꞌantu tii qiꞌ. Ibꞌensa tibꞌs meꞌbꞌaꞌ tiꞌ kubꞌens txꞌiiol iqꞌii.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Echixeꞌat nival sete cheel aas tiira bꞌaꞌn oj setzojpixsa vaꞌl exeꞌtixsa maꞌx yaꞌbꞌ. Tan ex qꞌuꞌl bꞌaxa etaqꞌ ekutxu. Utz loqꞌ koꞌnkoxh etaqꞌa, pek ayaꞌl chit ekꞌuꞌl etaqꞌa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Tan vaꞌl ichiꞌbꞌ exeꞌteꞌ. Utz echat sebꞌan tiꞌ itzojpixsal majte. Ayaꞌl ekꞌuꞌl etachva ibꞌanaxeꞌ. Utz bꞌantaj majte. Aꞌ liꞌilon jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tan oj nojchit ayaꞌl ekꞌuꞌl setaqꞌeꞌ, sikꞌul u Tioxh jankꞌal vantziꞌ sachee tzexeꞌ. Tan yeꞌxhkam nijaj u Tioxh vaꞌl yeꞌ sacheei.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Aꞌ kusaꞌ tu vaꞌl niqaleꞌ tzaꞌ aas lochobꞌeibꞌ sebꞌaneꞌ. Tan aꞌ koj kusaꞌ aas aꞌ texh sebꞌan yaꞌl ibꞌanax bꞌaꞌn tu tatin unjote utz, aal saꞌtekeyaꞌta etetz.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Tan aatz cheel, atil etetz. Utz saveeti seloch unjot niman tetz u Jesuus. Tan ex oj tek tunpate utz, silochꞌex majte. Lochobꞌeibꞌ koꞌn vaꞌl sebꞌaneꞌ. Ech elachajil etetz siꞌaneꞌ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Echaꞌ vaꞌl nital u yol tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ: —Aatz vaꞌl sibꞌal chit imola, yeꞌxhkam soovrein tetz. Utz yeꞌxhkam iyaꞌta tetz vaꞌl bꞌiil koꞌn imola.— Chia.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Utz taꞌntioxh tu u Tioxh tan, toksa tu taanima u Tito u telaꞌ tok setiꞌ echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tan kꞌuxh aꞌ inima u chaj vaꞌl val te aas seꞌen tzexeꞌ, tiira nojchit ayaꞌl nal ikꞌuꞌl seꞌntilex. Ninaltitzꞌaꞌex.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Utz antu vaꞌt u niman tetz u Jesuus soꞌopon tiꞌ u Tito. Ayaꞌ maꞌl vaꞌl tiira atil tatin vatz tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan nojchit ayaꞌl ikꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Utz yitꞌ taꞌn koj, pek aꞌ vaꞌl txaael tu qꞌu niman tetz u Jesuus majte aas saxambꞌu viꞌ til sapaalkꞌin tiꞌ qꞌu kutxu qꞌuꞌl kukuenta tilaxeꞌ. Ech aꞌ unmol tiꞌ en taqꞌaxka tu Jerusaleen. Tan tokebꞌal iqꞌii u kuBꞌaals Amlika utz, aꞌ nikukꞌucheꞌ aas nojchit netachva u lochoꞌm.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ech ela nikupaaleꞌ tan, yeꞌ kusaꞌ aas kam koꞌxh yol sacheesal qiꞌ, tiꞌ sibꞌal qꞌu kutxu kukuenta tilaxeꞌ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Aꞌ kusaꞌ jikom chit iveet qꞌu kam sakubꞌan vatz u kuBꞌaal utz, vatz aanima majte.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Uncheeꞌ antu vaꞌt niman tetz u Jesuus nikuchaj bꞌen tiꞌ majte. Tan maꞌxh qillaꞌ, jatpax koꞌn ikꞌucha aas jik itxumbꞌal. Nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam echaꞌ tziꞌ. Utz aꞌ vaꞌl maꞌt iꞌan cheel. Tan tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ velochoneꞌ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Aatz u Tito tan, lochol vetz. Aꞌ unmol nivopon texoꞌl. Pek ech koj kaꞌvaꞌt qꞌu niman tetz u Jesuus tan, aꞌ vetchajon qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz jolol oksan iqꞌii u Tioxh.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Uncheeꞌ kꞌuchtaj vatz qꞌu chaj tziꞌ aas nojchit tiiꞌex tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech kꞌuchtaj siatz majte aas nikoꞌnkoxhqaloꞌk techal ex.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.