2 Coríntios 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunqꞌilabꞌenex, in Pablo, ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo nunqꞌilabꞌenex, kajay ex, ex niman tetz u Tioxh atilex tu u tenam Corinto, tuchꞌ ex niman tetz u Tioxh atilex tikuenta Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Taqꞌ koj kuꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl, u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Oksataj iqꞌii u Tioxh, ayaꞌ viTat u kuBꞌaal Jesucristo tan, txumul vatz utz, aqꞌol nimal kꞌuꞌl bꞌenamen.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl tu kajay qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ. Ech aatz oꞌ, saꞌtekkumoxbꞌe utz, saqaqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌuꞌl nipaal tu tzaꞌl majte, kam echaꞌ niꞌan u Tioxh qe.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Tan kꞌuxh kaana kupaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ u Cristo, kaana imoxbꞌetꞌoꞌ majte. Utz kaana taqꞌtu nimal kukꞌuꞌl u Tioxh tiqaqꞌal u Cristo.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ech kꞌuxh kaana kupaal tu tzaꞌl. Aꞌ kusaꞌ etootzajit u chitpichil tu paav utz, tiꞌ qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte. Utz kꞌuxh nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl u Tioxh, tiꞌ atziꞌ aas saveet qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte aas lapaalex tu qꞌu tzaꞌl. Ech saꞌatin examlil utz, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl nipaalkꞌoꞌ majte.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tan tiira nikunima aas tii etatin tu vaꞌl nikunima kꞌuxh nepaal tu tzaꞌl. Utz qootzajle aas ela nikupaal tu tzaꞌl setuchꞌ, pek niqal sete aas ela taqꞌax nimal kukꞌuꞌl siꞌan u Tioxh majte.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Uncheeꞌ echen setootzaji hermanos, kam qꞌu tzaꞌl paalkꞌoꞌ tikuenta Aasia. Tan nojchit tiira tilayol vaꞌl paalkꞌoꞌ. Yeꞌkan sakutxꞌak bꞌa qala. Nichtereꞌnkojqitzꞌa oj saitzꞌeꞌoꞌ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Kamchil texh nichkuchꞌia nichkunacheꞌ. Loqꞌ aatz u kam tziꞌ, aꞌ tokeꞌ aas yeꞌk sakꞌujeꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl qiꞌ. Pek taꞌxh sakꞌujeꞌk kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl niqꞌaavitzꞌpixsan qꞌu kamnaj.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anchituꞌ. U Tioxh vetlochonoꞌ; vetteesaꞌoꞌ vatz u kamchil. Utz taꞌn koꞌn koj, pek saꞌtereꞌnikoloꞌ tu qꞌu xoꞌebꞌalla tzaꞌl majte. Sateesaꞌoꞌ vatz u kamchil.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Pek lochtajoꞌ; qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ. Tan nikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl setiꞌ. Ech sibꞌal loꞌoksan iqꞌii u Tioxh aas latabꞌi kam qꞌu tzaꞌl nikolvoꞌ u Tioxh, tiqꞌaqꞌal veqꞌilat esikꞌlet Tioxh qiꞌ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Atil maꞌl kam nitxuqꞌtxunsanoꞌ utz, ayaꞌ vaꞌl tu kunachbꞌal atilka aas yeꞌk tꞌeꞌsil sukukꞌatza. Tan vatzsaj koꞌxh yolil niqalvu vinujul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz tuchꞌ chit qaanima niqaleꞌ. Yitꞌ mamaj txumbꞌal koj tetz aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ. Pek tiqꞌaqꞌal vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz ech nikukꞌuch texoꞌl majte.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Aatz qꞌu kam nuntzꞌibꞌa talax sete tu u uꞌ tzaꞌ, jikom utz, inujul. Paat setootzaji. Yitꞌ kaꞌl koj tel unyol. Ech bꞌaꞌn aꞌ paal koj etxumbꞌal tuul.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Tan etootzaj nal bꞌiil cheel atziꞌ, kam tiꞌ netoksav kuqꞌii. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunex aas setootzaji tereꞌn kam u kutxumbꞌal. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunoꞌ setiꞌ majte aas laqꞌaavuꞌl u kuBꞌaal Jesucristo tan, ex kꞌuchbꞌal tiꞌ u qaqꞌon.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Utz kꞌuxh ech vaꞌl vetunbꞌana tziꞌ, etitzꞌachi aas oojeꞌl koꞌxh vetchee sunkꞌuꞌl. Utz yeꞌk koꞌnkoxh talcheꞌ vetchee tuntxumbꞌal vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ tziꞌ. Tan oj echi, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ xamtel sakaꞌtziiunin tiꞌ utz, savaleꞌ: —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chajkojin.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tan aatz u Tioxh, nojchit nitzojpi qꞌul iyol. Utz aꞌ niqiqꞌo tetz. Ech aatz u kuyol sete majte tan: —Kamal saiꞌ oj yeꞌka.— Chajkojoꞌ.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Tan yitꞌ kaꞌtziiunnaj koj viKꞌaol u Tioxh. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl paxsamal talax sete tu u Silvano tuchꞌ in utz, tuchꞌ u Timoteo. —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chi koj iyoloneꞌ. Pek taꞌxhtzii: —Saꞌi.— Chia.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Utz nojchit sataqꞌ kajay qꞌu kam u Tioxh qe vaꞌl alel taqꞌo. Nojchit “saꞌi” sataqꞌeꞌ. Utz “aꞌiꞌ”. Echaꞌ vaꞌl niqal sete. Tan tokebꞌal iqꞌii u Tioxh.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Tan u Tioxh vaꞌl niꞌan itxumbꞌal qiꞌ, oꞌ niman tetz, aas ela tii atiloꞌ kꞌatz u Cristo. Utz aꞌ vaꞌl txaaonnaj qetz kꞌatza.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Utz oknaj maꞌl echlal tu qaanima taqꞌo. Ayaꞌ viTioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌlu qe. Aꞌ u xheenya niyolonka aas nojchit sataqꞌ qe kam tereꞌn vaꞌl alaꞌtziꞌimal qe taqꞌo.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Utz nojchit tootzaj u Tioxh vaꞌl nival sete tzaꞌ aas kꞌuxh yeꞌsaj vopon tzexeꞌ tu Corinto tan, evatz nuntxumeꞌ. Yuꞌnsaꞌ aas yaaom voponeꞌ.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas taꞌxh txumel qaqꞌo sapaal qetz utz, oꞌ eqꞌesala tiꞌ vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌka. Pek aal aꞌ niqitzꞌa kaniꞌch etxuqꞌtxun kꞌatz u Tioxh sakubꞌaneꞌ. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh kꞌuxh tii txaklelex kꞌatza.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.