2 Coríntios 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Nunqꞌilabꞌenex, in Pablo, ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo nunqꞌilabꞌenex, kajay ex, ex niman tetz u Tioxh atilex tu u tenam Corinto, tuchꞌ ex niman tetz u Tioxh atilex tikuenta Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Taqꞌ koj kuꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl, u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Oksataj iqꞌii u Tioxh, ayaꞌ viTat u kuBꞌaal Jesucristo tan, txumul vatz utz, aqꞌol nimal kꞌuꞌl bꞌenamen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl tu kajay qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ. Ech aatz oꞌ, saꞌtekkumoxbꞌe utz, saqaqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌuꞌl nipaal tu tzaꞌl majte, kam echaꞌ niꞌan u Tioxh qe.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tan kꞌuxh kaana kupaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ u Cristo, kaana imoxbꞌetꞌoꞌ majte. Utz kaana taqꞌtu nimal kukꞌuꞌl u Tioxh tiqaqꞌal u Cristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ech kꞌuxh kaana kupaal tu tzaꞌl. Aꞌ kusaꞌ etootzajit u chitpichil tu paav utz, tiꞌ qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte. Utz kꞌuxh nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl u Tioxh, tiꞌ atziꞌ aas saveet qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte aas lapaalex tu qꞌu tzaꞌl. Ech saꞌatin examlil utz, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl nipaalkꞌoꞌ majte.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Tan tiira nikunima aas tii etatin tu vaꞌl nikunima kꞌuxh nepaal tu tzaꞌl. Utz qootzajle aas ela nikupaal tu tzaꞌl setuchꞌ, pek niqal sete aas ela taqꞌax nimal kukꞌuꞌl siꞌan u Tioxh majte.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Uncheeꞌ echen setootzaji hermanos, kam qꞌu tzaꞌl paalkꞌoꞌ tikuenta Aasia. Tan nojchit tiira tilayol vaꞌl paalkꞌoꞌ. Yeꞌkan sakutxꞌak bꞌa qala. Nichtereꞌnkojqitzꞌa oj saitzꞌeꞌoꞌ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Kamchil texh nichkuchꞌia nichkunacheꞌ. Loqꞌ aatz u kam tziꞌ, aꞌ tokeꞌ aas yeꞌk sakꞌujeꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl qiꞌ. Pek taꞌxh sakꞌujeꞌk kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl niqꞌaavitzꞌpixsan qꞌu kamnaj.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anchituꞌ. U Tioxh vetlochonoꞌ; vetteesaꞌoꞌ vatz u kamchil. Utz taꞌn koꞌn koj, pek saꞌtereꞌnikoloꞌ tu qꞌu xoꞌebꞌalla tzaꞌl majte. Sateesaꞌoꞌ vatz u kamchil.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Pek lochtajoꞌ; qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ. Tan nikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl setiꞌ. Ech sibꞌal loꞌoksan iqꞌii u Tioxh aas latabꞌi kam qꞌu tzaꞌl nikolvoꞌ u Tioxh, tiqꞌaqꞌal veqꞌilat esikꞌlet Tioxh qiꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Atil maꞌl kam nitxuqꞌtxunsanoꞌ utz, ayaꞌ vaꞌl tu kunachbꞌal atilka aas yeꞌk tꞌeꞌsil sukukꞌatza. Tan vatzsaj koꞌxh yolil niqalvu vinujul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz tuchꞌ chit qaanima niqaleꞌ. Yitꞌ mamaj txumbꞌal koj tetz aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ. Pek tiqꞌaqꞌal vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz ech nikukꞌuch texoꞌl majte.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Aatz qꞌu kam nuntzꞌibꞌa talax sete tu u uꞌ tzaꞌ, jikom utz, inujul. Paat setootzaji. Yitꞌ kaꞌl koj tel unyol. Ech bꞌaꞌn aꞌ paal koj etxumbꞌal tuul.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Tan etootzaj nal bꞌiil cheel atziꞌ, kam tiꞌ netoksav kuqꞌii. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunex aas setootzaji tereꞌn kam u kutxumbꞌal. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunoꞌ setiꞌ majte aas laqꞌaavuꞌl u kuBꞌaal Jesucristo tan, ex kꞌuchbꞌal tiꞌ u qaqꞌon.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Utz kꞌuxh ech vaꞌl vetunbꞌana tziꞌ, etitzꞌachi aas oojeꞌl koꞌxh vetchee sunkꞌuꞌl. Utz yeꞌk koꞌnkoxh talcheꞌ vetchee tuntxumbꞌal vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ tziꞌ. Tan oj echi, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ xamtel sakaꞌtziiunin tiꞌ utz, savaleꞌ: —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chajkojin.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Tan aatz u Tioxh, nojchit nitzojpi qꞌul iyol. Utz aꞌ niqiqꞌo tetz. Ech aatz u kuyol sete majte tan: —Kamal saiꞌ oj yeꞌka.— Chajkojoꞌ.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Tan yitꞌ kaꞌtziiunnaj koj viKꞌaol u Tioxh. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl paxsamal talax sete tu u Silvano tuchꞌ in utz, tuchꞌ u Timoteo. —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chi koj iyoloneꞌ. Pek taꞌxhtzii: —Saꞌi.— Chia.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Utz nojchit sataqꞌ kajay qꞌu kam u Tioxh qe vaꞌl alel taqꞌo. Nojchit “saꞌi” sataqꞌeꞌ. Utz “aꞌiꞌ”. Echaꞌ vaꞌl niqal sete. Tan tokebꞌal iqꞌii u Tioxh.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Tan u Tioxh vaꞌl niꞌan itxumbꞌal qiꞌ, oꞌ niman tetz, aas ela tii atiloꞌ kꞌatz u Cristo. Utz aꞌ vaꞌl txaaonnaj qetz kꞌatza.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Utz oknaj maꞌl echlal tu qaanima taqꞌo. Ayaꞌ viTioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌlu qe. Aꞌ u xheenya niyolonka aas nojchit sataqꞌ qe kam tereꞌn vaꞌl alaꞌtziꞌimal qe taqꞌo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Utz nojchit tootzaj u Tioxh vaꞌl nival sete tzaꞌ aas kꞌuxh yeꞌsaj vopon tzexeꞌ tu Corinto tan, evatz nuntxumeꞌ. Yuꞌnsaꞌ aas yaaom voponeꞌ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas taꞌxh txumel qaqꞌo sapaal qetz utz, oꞌ eqꞌesala tiꞌ vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌka. Pek aal aꞌ niqitzꞌa kaniꞌch etxuqꞌtxun kꞌatz u Tioxh sakubꞌaneꞌ. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh kꞌuxh tii txaklelex kꞌatza.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.