2 Coríntios 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Nunqꞌilabꞌenex, in Pablo, ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo nunqꞌilabꞌenex, kajay ex, ex niman tetz u Tioxh atilex tu u tenam Corinto, tuchꞌ ex niman tetz u Tioxh atilex tikuenta Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Taqꞌ koj kuꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl, u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Oksataj iqꞌii u Tioxh, ayaꞌ viTat u kuBꞌaal Jesucristo tan, txumul vatz utz, aqꞌol nimal kꞌuꞌl bꞌenamen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl tu kajay qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ. Ech aatz oꞌ, saꞌtekkumoxbꞌe utz, saqaqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌuꞌl nipaal tu tzaꞌl majte, kam echaꞌ niꞌan u Tioxh qe.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Tan kꞌuxh kaana kupaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ u Cristo, kaana imoxbꞌetꞌoꞌ majte. Utz kaana taqꞌtu nimal kukꞌuꞌl u Tioxh tiqaqꞌal u Cristo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ech kꞌuxh kaana kupaal tu tzaꞌl. Aꞌ kusaꞌ etootzajit u chitpichil tu paav utz, tiꞌ qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte. Utz kꞌuxh nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl u Tioxh, tiꞌ atziꞌ aas saveet qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte aas lapaalex tu qꞌu tzaꞌl. Ech saꞌatin examlil utz, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl nipaalkꞌoꞌ majte.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Tan tiira nikunima aas tii etatin tu vaꞌl nikunima kꞌuxh nepaal tu tzaꞌl. Utz qootzajle aas ela nikupaal tu tzaꞌl setuchꞌ, pek niqal sete aas ela taqꞌax nimal kukꞌuꞌl siꞌan u Tioxh majte.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Uncheeꞌ echen setootzaji hermanos, kam qꞌu tzaꞌl paalkꞌoꞌ tikuenta Aasia. Tan nojchit tiira tilayol vaꞌl paalkꞌoꞌ. Yeꞌkan sakutxꞌak bꞌa qala. Nichtereꞌnkojqitzꞌa oj saitzꞌeꞌoꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Kamchil texh nichkuchꞌia nichkunacheꞌ. Loqꞌ aatz u kam tziꞌ, aꞌ tokeꞌ aas yeꞌk sakꞌujeꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl qiꞌ. Pek taꞌxh sakꞌujeꞌk kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl niqꞌaavitzꞌpixsan qꞌu kamnaj.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Anchituꞌ. U Tioxh vetlochonoꞌ; vetteesaꞌoꞌ vatz u kamchil. Utz taꞌn koꞌn koj, pek saꞌtereꞌnikoloꞌ tu qꞌu xoꞌebꞌalla tzaꞌl majte. Sateesaꞌoꞌ vatz u kamchil.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Pek lochtajoꞌ; qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ. Tan nikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl setiꞌ. Ech sibꞌal loꞌoksan iqꞌii u Tioxh aas latabꞌi kam qꞌu tzaꞌl nikolvoꞌ u Tioxh, tiqꞌaqꞌal veqꞌilat esikꞌlet Tioxh qiꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Atil maꞌl kam nitxuqꞌtxunsanoꞌ utz, ayaꞌ vaꞌl tu kunachbꞌal atilka aas yeꞌk tꞌeꞌsil sukukꞌatza. Tan vatzsaj koꞌxh yolil niqalvu vinujul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz tuchꞌ chit qaanima niqaleꞌ. Yitꞌ mamaj txumbꞌal koj tetz aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ. Pek tiqꞌaqꞌal vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz ech nikukꞌuch texoꞌl majte.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Aatz qꞌu kam nuntzꞌibꞌa talax sete tu u uꞌ tzaꞌ, jikom utz, inujul. Paat setootzaji. Yitꞌ kaꞌl koj tel unyol. Ech bꞌaꞌn aꞌ paal koj etxumbꞌal tuul.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Tan etootzaj nal bꞌiil cheel atziꞌ, kam tiꞌ netoksav kuqꞌii. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunex aas setootzaji tereꞌn kam u kutxumbꞌal. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunoꞌ setiꞌ majte aas laqꞌaavuꞌl u kuBꞌaal Jesucristo tan, ex kꞌuchbꞌal tiꞌ u qaqꞌon.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Utz kꞌuxh ech vaꞌl vetunbꞌana tziꞌ, etitzꞌachi aas oojeꞌl koꞌxh vetchee sunkꞌuꞌl. Utz yeꞌk koꞌnkoxh talcheꞌ vetchee tuntxumbꞌal vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ tziꞌ. Tan oj echi, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ xamtel sakaꞌtziiunin tiꞌ utz, savaleꞌ: —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chajkojin.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Tan aatz u Tioxh, nojchit nitzojpi qꞌul iyol. Utz aꞌ niqiqꞌo tetz. Ech aatz u kuyol sete majte tan: —Kamal saiꞌ oj yeꞌka.— Chajkojoꞌ.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Tan yitꞌ kaꞌtziiunnaj koj viKꞌaol u Tioxh. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl paxsamal talax sete tu u Silvano tuchꞌ in utz, tuchꞌ u Timoteo. —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chi koj iyoloneꞌ. Pek taꞌxhtzii: —Saꞌi.— Chia.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Utz nojchit sataqꞌ kajay qꞌu kam u Tioxh qe vaꞌl alel taqꞌo. Nojchit “saꞌi” sataqꞌeꞌ. Utz “aꞌiꞌ”. Echaꞌ vaꞌl niqal sete. Tan tokebꞌal iqꞌii u Tioxh.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Tan u Tioxh vaꞌl niꞌan itxumbꞌal qiꞌ, oꞌ niman tetz, aas ela tii atiloꞌ kꞌatz u Cristo. Utz aꞌ vaꞌl txaaonnaj qetz kꞌatza.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Utz oknaj maꞌl echlal tu qaanima taqꞌo. Ayaꞌ viTioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌlu qe. Aꞌ u xheenya niyolonka aas nojchit sataqꞌ qe kam tereꞌn vaꞌl alaꞌtziꞌimal qe taqꞌo.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Utz nojchit tootzaj u Tioxh vaꞌl nival sete tzaꞌ aas kꞌuxh yeꞌsaj vopon tzexeꞌ tu Corinto tan, evatz nuntxumeꞌ. Yuꞌnsaꞌ aas yaaom voponeꞌ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas taꞌxh txumel qaqꞌo sapaal qetz utz, oꞌ eqꞌesala tiꞌ vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌka. Pek aal aꞌ niqitzꞌa kaniꞌch etxuqꞌtxun kꞌatz u Tioxh sakubꞌaneꞌ. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh kꞌuxh tii txaklelex kꞌatza.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.