2 Coríntios 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Nunqꞌilabꞌenex, in Pablo, ichaj u Jesucristo titxumbꞌal u Tioxh. Aꞌ unmol u niman tetz u Jesuus Timoteo nunqꞌilabꞌenex, kajay ex, ex niman tetz u Tioxh atilex tu u tenam Corinto, tuchꞌ ex niman tetz u Tioxh atilex tikuenta Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Taqꞌ koj kuꞌ vibꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl, u kuTat tu Amlika, tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Oksataj iqꞌii u Tioxh, ayaꞌ viTat u kuBꞌaal Jesucristo tan, txumul vatz utz, aqꞌol nimal kꞌuꞌl bꞌenamen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl tu kajay qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ. Ech aatz oꞌ, saꞌtekkumoxbꞌe utz, saqaqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌuꞌl nipaal tu tzaꞌl majte, kam echaꞌ niꞌan u Tioxh qe.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Tan kꞌuxh kaana kupaal tu qꞌu tzaꞌl tiꞌ u Cristo, kaana imoxbꞌetꞌoꞌ majte. Utz kaana taqꞌtu nimal kukꞌuꞌl u Tioxh tiqaqꞌal u Cristo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ech kꞌuxh kaana kupaal tu tzaꞌl. Aꞌ kusaꞌ etootzajit u chitpichil tu paav utz, tiꞌ qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte. Utz kꞌuxh nitaqꞌ nimal kukꞌuꞌl u Tioxh, tiꞌ atziꞌ aas saveet qaqꞌtu nimal ekꞌuꞌl majte aas lapaalex tu qꞌu tzaꞌl. Ech saꞌatin examlil utz, seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl qꞌuꞌl nipaalkꞌoꞌ majte.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Tan tiira nikunima aas tii etatin tu vaꞌl nikunima kꞌuxh nepaal tu tzaꞌl. Utz qootzajle aas ela nikupaal tu tzaꞌl setuchꞌ, pek niqal sete aas ela taqꞌax nimal kukꞌuꞌl siꞌan u Tioxh majte.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Uncheeꞌ echen setootzaji hermanos, kam qꞌu tzaꞌl paalkꞌoꞌ tikuenta Aasia. Tan nojchit tiira tilayol vaꞌl paalkꞌoꞌ. Yeꞌkan sakutxꞌak bꞌa qala. Nichtereꞌnkojqitzꞌa oj saitzꞌeꞌoꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Kamchil texh nichkuchꞌia nichkunacheꞌ. Loqꞌ aatz u kam tziꞌ, aꞌ tokeꞌ aas yeꞌk sakꞌujeꞌ jeꞌ kukꞌuꞌl qiꞌ. Pek taꞌxh sakꞌujeꞌk kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh vaꞌl niqꞌaavitzꞌpixsan qꞌu kamnaj.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Anchituꞌ. U Tioxh vetlochonoꞌ; vetteesaꞌoꞌ vatz u kamchil. Utz taꞌn koꞌn koj, pek saꞌtereꞌnikoloꞌ tu qꞌu xoꞌebꞌalla tzaꞌl majte. Sateesaꞌoꞌ vatz u kamchil.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Pek lochtajoꞌ; qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh qiꞌ. Tan nikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl setiꞌ. Ech sibꞌal loꞌoksan iqꞌii u Tioxh aas latabꞌi kam qꞌu tzaꞌl nikolvoꞌ u Tioxh, tiqꞌaqꞌal veqꞌilat esikꞌlet Tioxh qiꞌ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Atil maꞌl kam nitxuqꞌtxunsanoꞌ utz, ayaꞌ vaꞌl tu kunachbꞌal atilka aas yeꞌk tꞌeꞌsil sukukꞌatza. Tan vatzsaj koꞌxh yolil niqalvu vinujul tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz tuchꞌ chit qaanima niqaleꞌ. Yitꞌ mamaj txumbꞌal koj tetz aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nikubꞌanbꞌe tiꞌ. Pek tiqꞌaqꞌal vibꞌaꞌnil u Tioxh. Utz ech nikukꞌuch texoꞌl majte.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Aatz qꞌu kam nuntzꞌibꞌa talax sete tu u uꞌ tzaꞌ, jikom utz, inujul. Paat setootzaji. Yitꞌ kaꞌl koj tel unyol. Ech bꞌaꞌn aꞌ paal koj etxumbꞌal tuul.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Tan etootzaj nal bꞌiil cheel atziꞌ, kam tiꞌ netoksav kuqꞌii. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunex aas setootzaji tereꞌn kam u kutxumbꞌal. Utz saꞌxhtxuqꞌtxunoꞌ setiꞌ majte aas laqꞌaavuꞌl u kuBꞌaal Jesucristo tan, ex kꞌuchbꞌal tiꞌ u qaqꞌon.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Utz kꞌuxh ech vaꞌl vetunbꞌana tziꞌ, etitzꞌachi aas oojeꞌl koꞌxh vetchee sunkꞌuꞌl. Utz yeꞌk koꞌnkoxh talcheꞌ vetchee tuntxumbꞌal vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ tziꞌ. Tan oj echi, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ xamtel sakaꞌtziiunin tiꞌ utz, savaleꞌ: —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chajkojin.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Tan aatz u Tioxh, nojchit nitzojpi qꞌul iyol. Utz aꞌ niqiqꞌo tetz. Ech aatz u kuyol sete majte tan: —Kamal saiꞌ oj yeꞌka.— Chajkojoꞌ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Tan yitꞌ kaꞌtziiunnaj koj viKꞌaol u Tioxh. Ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl paxsamal talax sete tu u Silvano tuchꞌ in utz, tuchꞌ u Timoteo. —Kamal saꞌi oj yeꞌka.— Chi koj iyoloneꞌ. Pek taꞌxhtzii: —Saꞌi.— Chia.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Utz nojchit sataqꞌ kajay qꞌu kam u Tioxh qe vaꞌl alel taqꞌo. Nojchit “saꞌi” sataqꞌeꞌ. Utz “aꞌiꞌ”. Echaꞌ vaꞌl niqal sete. Tan tokebꞌal iqꞌii u Tioxh.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Tan u Tioxh vaꞌl niꞌan itxumbꞌal qiꞌ, oꞌ niman tetz, aas ela tii atiloꞌ kꞌatz u Cristo. Utz aꞌ vaꞌl txaaonnaj qetz kꞌatza.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Utz oknaj maꞌl echlal tu qaanima taqꞌo. Ayaꞌ viTioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌlu qe. Aꞌ u xheenya niyolonka aas nojchit sataqꞌ qe kam tereꞌn vaꞌl alaꞌtziꞌimal qe taqꞌo.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Utz nojchit tootzaj u Tioxh vaꞌl nival sete tzaꞌ aas kꞌuxh yeꞌsaj vopon tzexeꞌ tu Corinto tan, evatz nuntxumeꞌ. Yuꞌnsaꞌ aas yaaom voponeꞌ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas taꞌxh txumel qaqꞌo sapaal qetz utz, oꞌ eqꞌesala tiꞌ vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Yeꞌka. Pek aal aꞌ niqitzꞌa kaniꞌch etxuqꞌtxun kꞌatz u Tioxh sakubꞌaneꞌ. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh kꞌuxh tii txaklelex kꞌatza.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.