2 Coríntios 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Utz kam koj sunbꞌan kanaal aas sakoꞌxhvoksa unqꞌii. Pek aꞌ paj savaleꞌ kam qꞌu kam kꞌuchel ve tu visioon tu u kuBꞌaal.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Vootzajle maꞌl u hermano niman tetz u Jesuus, aas elyu kaalavax yaꞌbꞌ cheel iqꞌol jeꞌ tu u tatibꞌal u Tioxh tu toxvaꞌ amlika. Loqꞌ yeꞌ vootzaj, matz tuchꞌ ichiꞌl bꞌeni, oj taanxelal koꞌxhtuꞌ; u Tioxh koꞌxh ootzajin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Pek taꞌxh vootzaj aas iqꞌol bꞌen u vinaj tziꞌ. Matz tuchꞌ ichiꞌl oj yitꞌ aꞌ koj, yeꞌ vootzaj. Tioxh ootzajin tetz.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Iqꞌol bꞌen tu maꞌl u techalla atinbꞌal. Utz tabꞌi unjolol techalla chaj yol tziꞌ, abꞌil koj maꞌj aanima satxꞌolon talaxeꞌ.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Nivoksa iqꞌii u vinaj tziꞌ, loqꞌ yitꞌ saꞌkojvoksa unqꞌii sunjunal. Taꞌxh savoksa unqꞌii tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Utz kꞌuxh savoksa unqꞌii, yitꞌ tiꞌ koj aas in elnaj tu bꞌey. Tan vinujul savaleꞌ. Loqꞌ yeꞌk sunbꞌaneꞌ. Tan aal bꞌaꞌn jik chit qꞌu aanima sael itxumbꞌal tuul abꞌil in. Aꞌ seꞌenku tiꞌ vunbꞌanoneꞌ utz, tiꞌ vunyoloneꞌ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ech majbꞌal voksat unqꞌii tiꞌ qꞌu kam ikꞌuch ve tziꞌ, taqꞌ tzii u Tioxh oksal maꞌl u chiꞌom sunkꞌatza aas tiira yeꞌ nitelaꞌ. Echaꞌ ikaa maꞌj jutzꞌkin bꞌaj tunchiꞌl iꞌana. Ayaꞌl kala maꞌl ichaj u txꞌiꞌliꞌinaj nipaqꞌon qꞌabꞌ unvatz.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Utz oxpax unjaj bꞌaꞌnil tu u kuBꞌaal aas sateesa u chiꞌom sunkꞌatza tziꞌ.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Pek tal koꞌn ve ech tzaꞌ: —Kꞌujeꞌoj akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnil sakꞌatza. Tan aꞌ nitiqꞌov tibꞌ unkꞌuchtu vunyakꞌil kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌk iyakꞌil.— Chia. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ tan, aꞌ savoksav unqꞌii tiꞌ u vatineꞌ aas yeꞌk unyakꞌil. Ech saꞌatin viyakꞌil u Cristo sunkꞌatza taqꞌo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Tiꞌ vuntzꞌejtu vaanima tiꞌ u Cristo, nuntxuqꞌtxuneꞌ kꞌuxh yeꞌk unyakꞌil; kꞌuxh nunyoqꞌaxeꞌ; kꞌuxh nunyaꞌta vetz; kꞌuxh nivojchaleꞌ; kꞌuxh nivilineꞌ utz; kꞌuxh tiira jochpinajin. Tan oj yeꞌk unyakꞌil, aꞌ atil viyakꞌil u Cristo sunjkꞌatza.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Uncheeꞌ kamal in bꞌiil kalabꞌ tzii tan, nivoksa unqꞌii. Loqꞌ ex at nibꞌanon. Tan aal ex vaꞌl soꞌoksan unqꞌii bꞌanel. Pek aal yeꞌk untxaꞌk sete. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj majte aas oj yeꞌ netoksa unqꞌii saꞌtexhunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj alol tetz u yolbꞌal Tioxh” cheꞌex tiꞌ. Kꞌuxh nojchit yeꞌxhkam koꞌxh untxaꞌk sunjunal.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Loqꞌ atil techlal u taqꞌon maꞌl suula ichaj u Jesuus texoꞌl vaqꞌo, vaꞌl tiqꞌo tibꞌ tuchꞌ paciensia. Ayaꞌ kajay qꞌu xheenya, qꞌu txaichil, tuchꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl sotzebꞌal kꞌuꞌl iꞌan u Tioxh texoꞌl.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ech taꞌxh jalbꞌal etibꞌ tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus aas yeꞌn unjaj vetz sete. Tan maꞌkojunjaja, bꞌaꞌntan atil vatin sevatz koj. Pek kuytajin oj yeꞌn unjaj vetz sete.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Aatz cheel, bꞌanel tek vucheꞌ soꞌoponin tzexeꞌ titoxpaj. Loqꞌ jitzꞌelkojex tiꞌ emeꞌbꞌiꞌl seꞌnunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunchokeꞌ kam atil tzexeꞌ. Pek ex vaꞌl nunchokꞌex. Tan yitꞌ qꞌu kꞌaol meꞌala koj nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz u tata. Pek u tata vaꞌl nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz qꞌu kꞌaola.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl sunsotzsa qꞌu vetz setiꞌ. Tiꞌ koꞌn qꞌul etaanxelal sunbꞌanva kꞌuxh saꞌxhunyuchꞌ vibꞌ setiꞌ. Tan tiiꞌin setiꞌ. Aꞌ liꞌilon kꞌuxh yeꞌ koꞌxh tiiꞌex viꞌ tuul aal maas tiiꞌin setiꞌ.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Tan nojchit yeꞌxhkam nunjitzꞌex. Kꞌuxh at unjolol nialon aas velabꞌal eyuchꞌleꞌ nunbꞌan nitaleꞌ.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Tan ¿oj tzik subꞌelex unbꞌana aas vetunchaj opon qꞌu vinaj tzexeꞌ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Kꞌuxh unchaj opon u Tito tiꞌ en eqꞌilaleꞌ, tuchꞌ vaꞌt niman tetz u Jesuus, eesamalkojex tu bꞌey ex iꞌaneꞌ. Tan aatz in tuchꞌ u Tito, maꞌl koꞌn kutxumbꞌal, maꞌl koꞌn chusbꞌal nipaalkꞌoꞌ.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Utz etitzꞌach tek majte aas aꞌ chit nivaqꞌ bꞌen vibꞌ bꞌaꞌn tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj. Nojchit vatz Tioxh niyolonkꞌoꞌ. Tan oꞌ tetz u Cristo utz, aꞌ kusaꞌ sachꞌiiꞌex tu u bꞌaꞌnil kꞌatz Tioxh.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Tan nunkaꞌtziiuneꞌ. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌeꞌch koj etatin kꞌatz u Tioxh kam vaꞌl nivitzꞌa. Utz yitꞌeꞌch koj untxumbꞌal aꞌ vaꞌl setitzꞌa. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas vaꞌl oj yaaibꞌ texoꞌl; vaꞌl oj chiꞌnankꞌuꞌlil; vaꞌl oj kꞌaꞌnaibꞌ setibꞌilaj. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ atoꞌk exoꞌl setibꞌilaj. Vaꞌl oj etaltu tzꞌejbꞌal yol setibꞌilaj; vaꞌl oj teesat tibꞌ eqꞌii; vaꞌl oj ijeꞌ evatz setibꞌilaj utz; vaꞌl oj ebꞌantu txabꞌkin texoꞌl.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Utz bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas laꞌxhitxumunsaꞌin u Tioxh aas loꞌoponin texoꞌl. Utz saꞌxhoqꞌin siatz tiꞌ qꞌuꞌl jatuten chaj xeꞌt iꞌan paav utz, yeꞌsaj ikꞌaxataꞌ. Yeꞌxhkam nikꞌaxa qꞌu tzuꞌkin kam niꞌaneꞌ, qꞌu teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, tuchꞌ qꞌu tachaꞌv qꞌul ichiꞌl.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.