2 Coríntios 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utz kam koj sunbꞌan kanaal aas sakoꞌxhvoksa unqꞌii. Pek aꞌ paj savaleꞌ kam qꞌu kam kꞌuchel ve tu visioon tu u kuBꞌaal.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Vootzajle maꞌl u hermano niman tetz u Jesuus, aas elyu kaalavax yaꞌbꞌ cheel iqꞌol jeꞌ tu u tatibꞌal u Tioxh tu toxvaꞌ amlika. Loqꞌ yeꞌ vootzaj, matz tuchꞌ ichiꞌl bꞌeni, oj taanxelal koꞌxhtuꞌ; u Tioxh koꞌxh ootzajin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pek taꞌxh vootzaj aas iqꞌol bꞌen u vinaj tziꞌ. Matz tuchꞌ ichiꞌl oj yitꞌ aꞌ koj, yeꞌ vootzaj. Tioxh ootzajin tetz.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Iqꞌol bꞌen tu maꞌl u techalla atinbꞌal. Utz tabꞌi unjolol techalla chaj yol tziꞌ, abꞌil koj maꞌj aanima satxꞌolon talaxeꞌ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Nivoksa iqꞌii u vinaj tziꞌ, loqꞌ yitꞌ saꞌkojvoksa unqꞌii sunjunal. Taꞌxh savoksa unqꞌii tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Utz kꞌuxh savoksa unqꞌii, yitꞌ tiꞌ koj aas in elnaj tu bꞌey. Tan vinujul savaleꞌ. Loqꞌ yeꞌk sunbꞌaneꞌ. Tan aal bꞌaꞌn jik chit qꞌu aanima sael itxumbꞌal tuul abꞌil in. Aꞌ seꞌenku tiꞌ vunbꞌanoneꞌ utz, tiꞌ vunyoloneꞌ.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ech majbꞌal voksat unqꞌii tiꞌ qꞌu kam ikꞌuch ve tziꞌ, taqꞌ tzii u Tioxh oksal maꞌl u chiꞌom sunkꞌatza aas tiira yeꞌ nitelaꞌ. Echaꞌ ikaa maꞌj jutzꞌkin bꞌaj tunchiꞌl iꞌana. Ayaꞌl kala maꞌl ichaj u txꞌiꞌliꞌinaj nipaqꞌon qꞌabꞌ unvatz.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Utz oxpax unjaj bꞌaꞌnil tu u kuBꞌaal aas sateesa u chiꞌom sunkꞌatza tziꞌ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pek tal koꞌn ve ech tzaꞌ: —Kꞌujeꞌoj akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnil sakꞌatza. Tan aꞌ nitiqꞌov tibꞌ unkꞌuchtu vunyakꞌil kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌk iyakꞌil.— Chia. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ tan, aꞌ savoksav unqꞌii tiꞌ u vatineꞌ aas yeꞌk unyakꞌil. Ech saꞌatin viyakꞌil u Cristo sunkꞌatza taqꞌo.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Tiꞌ vuntzꞌejtu vaanima tiꞌ u Cristo, nuntxuqꞌtxuneꞌ kꞌuxh yeꞌk unyakꞌil; kꞌuxh nunyoqꞌaxeꞌ; kꞌuxh nunyaꞌta vetz; kꞌuxh nivojchaleꞌ; kꞌuxh nivilineꞌ utz; kꞌuxh tiira jochpinajin. Tan oj yeꞌk unyakꞌil, aꞌ atil viyakꞌil u Cristo sunjkꞌatza.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Uncheeꞌ kamal in bꞌiil kalabꞌ tzii tan, nivoksa unqꞌii. Loqꞌ ex at nibꞌanon. Tan aal ex vaꞌl soꞌoksan unqꞌii bꞌanel. Pek aal yeꞌk untxaꞌk sete. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj majte aas oj yeꞌ netoksa unqꞌii saꞌtexhunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj alol tetz u yolbꞌal Tioxh” cheꞌex tiꞌ. Kꞌuxh nojchit yeꞌxhkam koꞌxh untxaꞌk sunjunal.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Loqꞌ atil techlal u taqꞌon maꞌl suula ichaj u Jesuus texoꞌl vaqꞌo, vaꞌl tiqꞌo tibꞌ tuchꞌ paciensia. Ayaꞌ kajay qꞌu xheenya, qꞌu txaichil, tuchꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl sotzebꞌal kꞌuꞌl iꞌan u Tioxh texoꞌl.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ech taꞌxh jalbꞌal etibꞌ tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus aas yeꞌn unjaj vetz sete. Tan maꞌkojunjaja, bꞌaꞌntan atil vatin sevatz koj. Pek kuytajin oj yeꞌn unjaj vetz sete.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Aatz cheel, bꞌanel tek vucheꞌ soꞌoponin tzexeꞌ titoxpaj. Loqꞌ jitzꞌelkojex tiꞌ emeꞌbꞌiꞌl seꞌnunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunchokeꞌ kam atil tzexeꞌ. Pek ex vaꞌl nunchokꞌex. Tan yitꞌ qꞌu kꞌaol meꞌala koj nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz u tata. Pek u tata vaꞌl nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz qꞌu kꞌaola.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl sunsotzsa qꞌu vetz setiꞌ. Tiꞌ koꞌn qꞌul etaanxelal sunbꞌanva kꞌuxh saꞌxhunyuchꞌ vibꞌ setiꞌ. Tan tiiꞌin setiꞌ. Aꞌ liꞌilon kꞌuxh yeꞌ koꞌxh tiiꞌex viꞌ tuul aal maas tiiꞌin setiꞌ.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Tan nojchit yeꞌxhkam nunjitzꞌex. Kꞌuxh at unjolol nialon aas velabꞌal eyuchꞌleꞌ nunbꞌan nitaleꞌ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Tan ¿oj tzik subꞌelex unbꞌana aas vetunchaj opon qꞌu vinaj tzexeꞌ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Kꞌuxh unchaj opon u Tito tiꞌ en eqꞌilaleꞌ, tuchꞌ vaꞌt niman tetz u Jesuus, eesamalkojex tu bꞌey ex iꞌaneꞌ. Tan aatz in tuchꞌ u Tito, maꞌl koꞌn kutxumbꞌal, maꞌl koꞌn chusbꞌal nipaalkꞌoꞌ.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Utz etitzꞌach tek majte aas aꞌ chit nivaqꞌ bꞌen vibꞌ bꞌaꞌn tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj. Nojchit vatz Tioxh niyolonkꞌoꞌ. Tan oꞌ tetz u Cristo utz, aꞌ kusaꞌ sachꞌiiꞌex tu u bꞌaꞌnil kꞌatz Tioxh.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Tan nunkaꞌtziiuneꞌ. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌeꞌch koj etatin kꞌatz u Tioxh kam vaꞌl nivitzꞌa. Utz yitꞌeꞌch koj untxumbꞌal aꞌ vaꞌl setitzꞌa. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas vaꞌl oj yaaibꞌ texoꞌl; vaꞌl oj chiꞌnankꞌuꞌlil; vaꞌl oj kꞌaꞌnaibꞌ setibꞌilaj. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ atoꞌk exoꞌl setibꞌilaj. Vaꞌl oj etaltu tzꞌejbꞌal yol setibꞌilaj; vaꞌl oj teesat tibꞌ eqꞌii; vaꞌl oj ijeꞌ evatz setibꞌilaj utz; vaꞌl oj ebꞌantu txabꞌkin texoꞌl.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Utz bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas laꞌxhitxumunsaꞌin u Tioxh aas loꞌoponin texoꞌl. Utz saꞌxhoqꞌin siatz tiꞌ qꞌuꞌl jatuten chaj xeꞌt iꞌan paav utz, yeꞌsaj ikꞌaxataꞌ. Yeꞌxhkam nikꞌaxa qꞌu tzuꞌkin kam niꞌaneꞌ, qꞌu teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, tuchꞌ qꞌu tachaꞌv qꞌul ichiꞌl.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.