2 Coríntios 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utz kam koj sunbꞌan kanaal aas sakoꞌxhvoksa unqꞌii. Pek aꞌ paj savaleꞌ kam qꞌu kam kꞌuchel ve tu visioon tu u kuBꞌaal.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Vootzajle maꞌl u hermano niman tetz u Jesuus, aas elyu kaalavax yaꞌbꞌ cheel iqꞌol jeꞌ tu u tatibꞌal u Tioxh tu toxvaꞌ amlika. Loqꞌ yeꞌ vootzaj, matz tuchꞌ ichiꞌl bꞌeni, oj taanxelal koꞌxhtuꞌ; u Tioxh koꞌxh ootzajin tetz.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Pek taꞌxh vootzaj aas iqꞌol bꞌen u vinaj tziꞌ. Matz tuchꞌ ichiꞌl oj yitꞌ aꞌ koj, yeꞌ vootzaj. Tioxh ootzajin tetz.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Iqꞌol bꞌen tu maꞌl u techalla atinbꞌal. Utz tabꞌi unjolol techalla chaj yol tziꞌ, abꞌil koj maꞌj aanima satxꞌolon talaxeꞌ.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nivoksa iqꞌii u vinaj tziꞌ, loqꞌ yitꞌ saꞌkojvoksa unqꞌii sunjunal. Taꞌxh savoksa unqꞌii tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Utz kꞌuxh savoksa unqꞌii, yitꞌ tiꞌ koj aas in elnaj tu bꞌey. Tan vinujul savaleꞌ. Loqꞌ yeꞌk sunbꞌaneꞌ. Tan aal bꞌaꞌn jik chit qꞌu aanima sael itxumbꞌal tuul abꞌil in. Aꞌ seꞌenku tiꞌ vunbꞌanoneꞌ utz, tiꞌ vunyoloneꞌ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ech majbꞌal voksat unqꞌii tiꞌ qꞌu kam ikꞌuch ve tziꞌ, taqꞌ tzii u Tioxh oksal maꞌl u chiꞌom sunkꞌatza aas tiira yeꞌ nitelaꞌ. Echaꞌ ikaa maꞌj jutzꞌkin bꞌaj tunchiꞌl iꞌana. Ayaꞌl kala maꞌl ichaj u txꞌiꞌliꞌinaj nipaqꞌon qꞌabꞌ unvatz.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Utz oxpax unjaj bꞌaꞌnil tu u kuBꞌaal aas sateesa u chiꞌom sunkꞌatza tziꞌ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Pek tal koꞌn ve ech tzaꞌ: —Kꞌujeꞌoj akꞌuꞌl tiꞌ vunbꞌaꞌnil sakꞌatza. Tan aꞌ nitiqꞌov tibꞌ unkꞌuchtu vunyakꞌil kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌk iyakꞌil.— Chia. Ech nuntxuqꞌtxuneꞌ tan, aꞌ savoksav unqꞌii tiꞌ u vatineꞌ aas yeꞌk unyakꞌil. Ech saꞌatin viyakꞌil u Cristo sunkꞌatza taqꞌo.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Tiꞌ vuntzꞌejtu vaanima tiꞌ u Cristo, nuntxuqꞌtxuneꞌ kꞌuxh yeꞌk unyakꞌil; kꞌuxh nunyoqꞌaxeꞌ; kꞌuxh nunyaꞌta vetz; kꞌuxh nivojchaleꞌ; kꞌuxh nivilineꞌ utz; kꞌuxh tiira jochpinajin. Tan oj yeꞌk unyakꞌil, aꞌ atil viyakꞌil u Cristo sunjkꞌatza.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Uncheeꞌ kamal in bꞌiil kalabꞌ tzii tan, nivoksa unqꞌii. Loqꞌ ex at nibꞌanon. Tan aal ex vaꞌl soꞌoksan unqꞌii bꞌanel. Pek aal yeꞌk untxaꞌk sete. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj majte aas oj yeꞌ netoksa unqꞌii saꞌtexhunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj alol tetz u yolbꞌal Tioxh” cheꞌex tiꞌ. Kꞌuxh nojchit yeꞌxhkam koꞌxh untxaꞌk sunjunal.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Loqꞌ atil techlal u taqꞌon maꞌl suula ichaj u Jesuus texoꞌl vaqꞌo, vaꞌl tiqꞌo tibꞌ tuchꞌ paciensia. Ayaꞌ kajay qꞌu xheenya, qꞌu txaichil, tuchꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl sotzebꞌal kꞌuꞌl iꞌan u Tioxh texoꞌl.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ech taꞌxh jalbꞌal etibꞌ tuchꞌ tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus aas yeꞌn unjaj vetz sete. Tan maꞌkojunjaja, bꞌaꞌntan atil vatin sevatz koj. Pek kuytajin oj yeꞌn unjaj vetz sete.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Aatz cheel, bꞌanel tek vucheꞌ soꞌoponin tzexeꞌ titoxpaj. Loqꞌ jitzꞌelkojex tiꞌ emeꞌbꞌiꞌl seꞌnunbꞌaneꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nunchokeꞌ kam atil tzexeꞌ. Pek ex vaꞌl nunchokꞌex. Tan yitꞌ qꞌu kꞌaol meꞌala koj nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz u tata. Pek u tata vaꞌl nimolon txꞌiibꞌal qꞌii tetz qꞌu kꞌaola.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl sunsotzsa qꞌu vetz setiꞌ. Tiꞌ koꞌn qꞌul etaanxelal sunbꞌanva kꞌuxh saꞌxhunyuchꞌ vibꞌ setiꞌ. Tan tiiꞌin setiꞌ. Aꞌ liꞌilon kꞌuxh yeꞌ koꞌxh tiiꞌex viꞌ tuul aal maas tiiꞌin setiꞌ.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Tan nojchit yeꞌxhkam nunjitzꞌex. Kꞌuxh at unjolol nialon aas velabꞌal eyuchꞌleꞌ nunbꞌan nitaleꞌ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Tan ¿oj tzik subꞌelex unbꞌana aas vetunchaj opon qꞌu vinaj tzexeꞌ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Kꞌuxh unchaj opon u Tito tiꞌ en eqꞌilaleꞌ, tuchꞌ vaꞌt niman tetz u Jesuus, eesamalkojex tu bꞌey ex iꞌaneꞌ. Tan aatz in tuchꞌ u Tito, maꞌl koꞌn kutxumbꞌal, maꞌl koꞌn chusbꞌal nipaalkꞌoꞌ.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Utz etitzꞌach tek majte aas aꞌ chit nivaqꞌ bꞌen vibꞌ bꞌaꞌn tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj. Nojchit vatz Tioxh niyolonkꞌoꞌ. Tan oꞌ tetz u Cristo utz, aꞌ kusaꞌ sachꞌiiꞌex tu u bꞌaꞌnil kꞌatz Tioxh.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Tan nunkaꞌtziiuneꞌ. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas yitꞌeꞌch koj etatin kꞌatz u Tioxh kam vaꞌl nivitzꞌa. Utz yitꞌeꞌch koj untxumbꞌal aꞌ vaꞌl setitzꞌa. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas vaꞌl oj yaaibꞌ texoꞌl; vaꞌl oj chiꞌnankꞌuꞌlil; vaꞌl oj kꞌaꞌnaibꞌ setibꞌilaj. Bꞌaꞌn siꞌaneꞌ atoꞌk exoꞌl setibꞌilaj. Vaꞌl oj etaltu tzꞌejbꞌal yol setibꞌilaj; vaꞌl oj teesat tibꞌ eqꞌii; vaꞌl oj ijeꞌ evatz setibꞌilaj utz; vaꞌl oj ebꞌantu txabꞌkin texoꞌl.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Utz bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas laꞌxhitxumunsaꞌin u Tioxh aas loꞌoponin texoꞌl. Utz saꞌxhoqꞌin siatz tiꞌ qꞌuꞌl jatuten chaj xeꞌt iꞌan paav utz, yeꞌsaj ikꞌaxataꞌ. Yeꞌxhkam nikꞌaxa qꞌu tzuꞌkin kam niꞌaneꞌ, qꞌu teesat tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, tuchꞌ qꞌu tachaꞌv qꞌul ichiꞌl.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.