1 Coríntios 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Uncheeꞌ aatz cheel, suntzaqꞌbꞌe qꞌu kam qꞌuꞌl echꞌoti ul ve tu vetuꞌ tiꞌ u kꞌuliꞌbꞌ tuchꞌ ixoj. Utz nival sete aas bꞌaꞌn chituꞌ atziꞌ yeꞌk sikꞌul tibꞌ u vinaj tuchꞌ ixoj.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Pek bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas sateesa tibꞌ u vinaj tu bꞌey tuchꞌ abꞌil chaj koꞌxh ixoj. Ech aal bꞌaꞌn jik chit saꞌatin maꞌl tixoj. Utz jik chit saꞌatin maꞌl ivinaj u ixoj majte.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Loqꞌ ministeer saꞌxhitzojpi u vinaj qꞌu kam taqꞌ iqul tuul tiꞌ u tatin tuchꞌ u tixoj. Utz echat koꞌxh siꞌan u ixoj tiꞌ vivinaj majte.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Tan aatz vichiꞌl u ixoj, yitꞌ tetz koj sijunal; pek tetz vivinaj majte. Utz tetz koj vichiꞌl u vinaj sijunal; pek tetz u ixoj majte.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ech yeꞌk siꞌaneꞌ aas yeꞌk seqꞌila etibꞌ. Pek jik yolel sebꞌaneꞌ oj yeꞌk seqꞌila etibꞌ maꞌj tiempo tan, soꞌokꞌex tiꞌ inachax Tioxh. Utz aatz layaꞌex, laꞌtepajeqꞌila etibꞌ. Tan oj yeꞌka, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sisubꞌex u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz sataqꞌkuꞌex tu paav tuchꞌ aanima yitꞌ ekꞌulel koj.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Loqꞌ aatz vaꞌl nival sete tzaꞌ, yitꞌ mantaar koj tetz u Tioxh. Pek nikoꞌnvaqꞌ tzii sete ech sebꞌaneꞌ. Ech sete saelka.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Nivitzꞌa aas bꞌaꞌn ech koj kajay qꞌu vinaj echaꞌ in tzaꞌ. Pek loqꞌ u Tioxh aqꞌonnaj tetz tu junun niman tetz u Jesuus aas kam siꞌaneꞌ sijununil. Tan nojchit chukchaj itxumbꞌal.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Pek nival tu qꞌuꞌl yeꞌsaj ichee ikꞌulel tuchꞌ tu qꞌu txakay ixoj aas aal bꞌaꞌn yeꞌkan sikꞌul tibꞌ. Ech siꞌaneꞌ echaꞌ in tzaꞌ.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Pek bꞌaꞌn sauch kꞌuliꞌbꞌ oj yitꞌ aꞌ koj etetz aas sakoꞌxhatinex ech tzaꞌ. Tan aal bꞌaꞌn sechok ekꞌulel. Aꞌ koj bꞌaꞌn aas aꞌ texh setitzꞌa ixoj oj vinaj bꞌenamen.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Utz nival tu qꞌuꞌl atil nal tek ikꞌulel aas yeꞌ taqꞌka vivinaj u ixoj. Loqꞌ setabꞌi tan, in koꞌn koj nialon sunjunal, pek u kuBꞌaal Jesuus alonnajka.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Pek oj sijatx tibꞌ, kaaojnu ech tziꞌ. Yeꞌk sikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌte. Loqꞌ aal bꞌaꞌn untzꞌoj sikuy tibꞌ. Utz echat nival tu u vinaj aas yeꞌ telabꞌeka u tixoj.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Uncheeꞌ saval vaꞌt u chusbꞌal sete. Loqꞌ in koꞌxh nialon. Yitꞌ u kuBꞌaal Jesuus koj alonka. Aꞌ nivalvu tu tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl yitꞌ oknaj koj u tixoj tiꞌ inimal u Jesuus. Telabꞌechka u tixoj u vinaj tziꞌ, oj bꞌaꞌn ninacheꞌ atil u tixoj tzixeꞌ.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Utz oj atil maꞌl ixoj aas yitꞌ oknaj koj vivinaj tiꞌ inimal u Jesuus, utz, bꞌaꞌn ninach vivinaj aas kꞌulel tibꞌ tuchꞌ, telabꞌechka majte.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Tan kꞌuxh yeꞌ oknaj u vinaj tiꞌ inimal u Jesuus, satil maꞌl bꞌaꞌnil kꞌatz u Tioxh tiꞌ u tixoj. Tan txaael u tixoj tu u Tioxh aas ech siꞌaneꞌ. Utz echat koꞌxh u ixoj majte vaꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh, kꞌuxh yeꞌ nimamal u Jesuus taqꞌo, satil maꞌl bꞌaꞌnil kꞌatz u Tioxh tiꞌ vivinaj. Tan txaael tu u Tioxh aas ech siꞌaneꞌ. Echat koꞌxh qꞌul initxaꞌa majte qꞌuꞌl yeꞌ oknaj, satil bꞌaꞌnil tan, niman tetz u Jesuus qꞌul itxutx ibꞌaal.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Pek oj jatxoibꞌ isaꞌ vaꞌl yeꞌ nimamal u Jesuus taqꞌo, bꞌenojna. Tan kam koj txaybꞌal tibꞌ u niman tetz u Jesuus tuchꞌ vatz Tioxh. Aꞌtzii. Bꞌenojna. Chꞌaꞌo koj isaꞌ. Tan tu bꞌaꞌnla atinchil vetsikꞌlevoꞌ u Tioxh.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Utz kam anachbꞌe hermana, oj loꞌoleꞌaxh tiꞌ tok vavinaj tiꞌ inimal u Jesuus. Utz kam koj anachbꞌe hermano, oj loꞌoleꞌaxh tiꞌ tok val iixoj tiꞌ inimal u Jesuus.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Uncheeꞌ kam vetatineꞌ sejununil aas vetisikꞌleꞌex u kuBꞌaal, echojnex tziꞌ. Utz kam vetetz aqꞌel tu u Tioxh tiꞌ u aqꞌon tiꞌ, aꞌ tii noj ebꞌaneꞌ. Tan ech qꞌu mantaar nival tu kajay qꞌu niman tetz u Jesuus.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Oj bꞌanel u kostuumbre tu maꞌj aanima tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl aas yeꞌsajich tok tiꞌ inimal u Jesuus, echojnu tziꞌ. Utz abꞌil qꞌuꞌl yeꞌ bꞌanel u kostuumbre taqꞌo tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil ichiꞌl, echojnu tziꞌ. Yitꞌ saꞌkojtitzꞌa itzokꞌax el ichiꞌl.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Tan kam koj bꞌaꞌnil nitaqꞌeꞌ kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil chiꞌl utz, kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl u aanima. Pek aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol vaꞌl aas sanimal u yolbꞌal Tioxh.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ech kam vetatineꞌ aas isikꞌletꞌex u Jesuus, echojn etatin tziꞌ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Yeꞌ koꞌxh qꞌatonex tiꞌ oj kꞌayimal etibꞌ tu aqꞌon xeꞌ aanima aas okꞌex tiꞌ inimal u Jesuus. Pek oj saveeti sachajpulex setileꞌ, bꞌantaj yaꞌl etelaꞌ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Tan abꞌil vaꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon aas sikꞌlel tu u kuBꞌaal Jesuus, chitel tek u tatin siatz. Ech saaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal. Utz abꞌil vaꞌl kꞌuxh yitꞌ kꞌayimal koj ok vatz aqꞌon aas inima u Jesuus, ayaꞌl ikꞌuꞌl nitoksa tibꞌ tu aqꞌon tiꞌ u Cristo.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Tan mam jaꞌmel taqꞌ u Tioxh tiꞌ echitpu tu qꞌul epaav. Ech yeꞌ koꞌxh etoksa etibꞌ jaqꞌ chusbꞌal aas tetz koꞌn aanima.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Echixeꞌat nival sete hermanos, aas echojnex kꞌatz Tioxh kam vetatineꞌ aas okꞌex tiꞌ inimal u Tioxh.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Aatz qꞌuꞌl tiira ixviak, yeꞌk maꞌj imantaar u Tioxh tiꞌ. Pek loqꞌ bꞌaꞌn nunnacheꞌ aas saval maꞌj unyol; iyol maꞌl jikomla aanima aas txumaxnaj tek iatz tu u kuBꞌaal, kꞌujlebꞌal kꞌuꞌlla yol tzixeꞌ.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ech bꞌaꞌn nunnacheꞌ sakoꞌnkaa ech tziꞌ, tiꞌ qꞌu tzaꞌl kaana koꞌxh tu u tiempo tzaꞌ.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ech abꞌil axh kꞌulel iibꞌ tuchꞌ ixoj, yeꞌ koꞌxh iitzꞌa jatxiꞌbꞌ. Utz abꞌil axh yeꞌk iixoj, yeꞌ iitzꞌa ichokaxeꞌ.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Loqꞌ paav tekoj aas sachok akꞌulel. Utz paav koj sachee ikꞌulel u ixviak. Pek tiꞌ koꞌxhtuꞌ tan, samotxpaal tu tzaꞌl. Utz aꞌ unsaꞌ yeꞌ koj paalex tuul nivaleꞌ.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Tan bꞌiit koꞌxh tiempo atile hermanos, sakoꞌnpaal qꞌu kam kajayil. Ech tokeꞌ nival tu qꞌuꞌl atil tixoj aas taqꞌ yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u Tioxh. Yitꞌ taꞌxh koj satitzꞌa u tixoj.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Aatz qꞌuꞌl nitoqꞌeꞌ, iꞌaneꞌ aas ayaꞌl kala yeꞌ nitoqꞌeꞌ. Aatz qꞌuꞌl nitxuqꞌtxuneꞌ, iꞌaneꞌ aas ayaꞌl kala yeꞌ nitxuqꞌtxuneꞌ. Utz aatz qꞌuꞌl niloqꞌ kam, iꞌaneꞌ aas ayaꞌl kala yeꞌxhkam tetz atile. Tan jankꞌat koj u tiempo.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌn nipaalka, atil tetz tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, yitꞌ taꞌxh koj satitzꞌa qꞌu bꞌaꞌnil nipaalka. Tan sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Nival qꞌu kam tzaꞌ tan, aꞌ unsaꞌ yeꞌ koj elaꞌokꞌex tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan aatz qꞌu hermanos qꞌuꞌl yeꞌk ikꞌulel, taꞌxh nititzꞌa qꞌu kam tetz u kuBꞌaal. Taꞌxh nititzꞌa iꞌantu qꞌu kam qꞌuꞌl isaꞌ u kuBꞌaal.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Pek aatz qꞌu aanima atil ikꞌulel, aꞌ nititzꞌa vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ nititzꞌa kam nisav tu u tixoj.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Atil jalbꞌal tibꞌ vibꞌanon u ixoj vaꞌl atil ikꞌulel, tuchꞌ u ixviak vaꞌl paat yeꞌ nibꞌen tiꞌ vinaj. Atil jalbꞌal tibꞌ qꞌul ibꞌanon majte. Tan aatz u ixoj vaꞌl yeꞌk ikꞌulel, taꞌxh nititzꞌa u aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal. Tan aꞌ isaꞌ aas tiira atoꞌk kꞌatz u Tioxh tuchꞌ ichiꞌl utz, tuchꞌ taanxelal. Pek aatz u ixoj atil ikꞌulel, aꞌ nititzꞌa vimeꞌbꞌiꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Aꞌ nititzꞌa kam nisav tu vivinaj.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Utz majelkojex nunbꞌaneꞌ kꞌuxh nival qꞌu kam tziꞌ. Pek etetz u bꞌaꞌnil nivitzꞌa. Aꞌ unsaꞌ aas tiira tu bꞌaꞌn sapaalkꞌex utz; jik chit etatineꞌ. Ech yeꞌxhkam samajon exaan ok kꞌatz u kuBꞌaal.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Ech oj abꞌil maꞌj niꞌitzꞌan aas aal bꞌaꞌn sichok ikꞌulel vimeꞌal vaꞌl yeꞌsaj ibꞌen xeꞌ vinaj tan, noj tek ipaal iyaꞌbꞌ sataleꞌ, iꞌaneꞌ kam vaꞌl nititzꞌa. Tan yitꞌ yeꞌxtxoj koj vaꞌl siꞌaneꞌ.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Utz abꞌil vaꞌl tiira txaklel tu vitxumbꞌal aas yeꞌk sachee ikꞌulel vimeꞌal, bꞌaꞌn vaꞌl niꞌaneꞌ. Taꞌxhtzii untzꞌoj yitꞌ oknaj koj aanima tiꞌ. Yeꞌxhkantuꞌ.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ech bꞌaꞌn siꞌan vaꞌl kꞌuxh sataqꞌ vimeꞌal sikꞌul tibꞌ tuchꞌ u vinaj atoꞌk tiꞌ. Pek aal tiira bꞌaꞌn siꞌan vaꞌl oj tiira yeꞌk sichok ikꞌulel.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Aatz u ixoj atil ikꞌulel, qitzel tu u mantaar tetz kꞌuliꞌbꞌ tuchꞌ vivinaj oj itzꞌlele. Pek oj sakam vivinaj, yeꞌxhkam veꞌt txaybꞌal tibꞌ tuchꞌ. Siꞌaneꞌ sikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌte abꞌil isaꞌ. Taꞌxhtzii oj niman tetz u kuBꞌaal.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Pek loqꞌ aatz nivitzꞌa, aal chiꞌbꞌebꞌal tatin siꞌaneꞌ oj yeꞌk ikꞌulel. Utz kꞌuxh nival qꞌu kam tzaꞌ tan, nivitzꞌa aas aꞌ vitxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu sunkꞌatza.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.