1 Coríntios 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ aatz tiꞌ u kutxu vaꞌl setaqꞌ tu qꞌu niman tetz u Jesuus, echat koꞌxh sebꞌaneꞌ kam vaꞌl val tu qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Galaacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Setxaakeꞌl bꞌoj ekutxu sejununil chajpaj bꞌaxa qꞌii tetz xhemaana. Loqꞌ aꞌ sabꞌenkꞌex tiꞌ, jankꞌal vaꞌl netxꞌakeꞌ. Sekolkeꞌl. Ech yitꞌ anal koj selak kutxu aas loꞌoponin.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tan aatz loꞌoponin, sunchaj bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen qꞌuꞌl vetetal ve tu uꞌ. Ech seꞌntaqꞌka vekutxu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Pek oj labꞌenin, aal viꞌ lamotxbꞌenka.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Soꞌoponin tzexeꞌ tu Corinto. Loqꞌ analen aas maꞌt unpaal tikuenta Macedoonia. Tan ministeer sapaalin tziꞌ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Utz kamal labꞌatzꞌin tzexeꞌ; lunpaasa u tiempoil cheꞌv. Ech xamtel tekuꞌen, leꞌnechajpukaꞌin til ech unbꞌenaꞌ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Tan yuꞌnsaꞌ aas oojeꞌl koꞌxh sapaalin tzexeꞌ. Utz sakoꞌxhpaalyaklojin. Pek sabꞌatzꞌin tzexeꞌ oj lataqꞌ tzii u kuBꞌaal tziꞌ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Aatz cheel, aꞌ saꞌatinkꞌin tu Eefeso tzaꞌ. Anal leꞌelbꞌenin aas maꞌt ipaal u nimla qꞌii Pentecostees.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Tan echaꞌ jajlel maꞌl mam jubꞌal sunvatz tu u Eefeso tzaꞌ. Niꞌxhikꞌulax u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tiira nisaꞌleꞌ, kꞌuxh kaana chiꞌkꞌulan vetz majte.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pek lochtaj u Timoteo tzexeꞌ oj loꞌoponi. Ech ayaꞌl ikꞌuꞌl laꞌatin texoꞌl. Yeꞌxhkam satitzꞌa. Tan echat koꞌxh tel taanima tu aqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u kuBꞌaal Jesuus, echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Abꞌiliꞌch eesan iqꞌii texoꞌl. Pek aal lelocha. Txꞌanel ichajax kꞌasuꞌl lebꞌana aas luꞌul tzunxeꞌ. Tan nunchꞌia tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tzaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Pek aatz u hermano Apolos, vetunjajabꞌe aas seꞌen tzexeꞌ. Soꞌopon tiꞌ qꞌu hermanos vetvala. Pek yeꞌn isaꞌa. Ech anal loꞌoponi aas laveeti.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Uncheeꞌ nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk seꞌenex tu paav. Tii etatin tu vaꞌl nenima. Bꞌantaj etxakeꞌ tuul. Iqꞌomoj chit eyakꞌil. Bꞌantaj yaꞌl etibꞌ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ayaꞌl chit ekꞌuꞌl sebꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sebꞌaneꞌ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Etootzajle hermanos aas aꞌ chit bꞌaxa okchil tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tikuenta Acaya u hermano Esteefanas tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik. Utz tiira aqꞌel tibꞌ tiꞌ ilochax qꞌu niman tetz u Jesuus.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ech nival sete aas oksataj etibꞌ kꞌatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ, qꞌuꞌl nilochoneꞌ utz, nitaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Niꞌxhuntxuqꞌtxuneꞌ aas ulyu u Esteefanas tzunxeꞌ. Aꞌ imol u Fortunato tuchꞌ u Acaaico. Aꞌ ul iꞌan evatzil sunkꞌatza cheel aas yeꞌk ex.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Maꞌxh motx taqꞌlu nimal unkꞌuꞌl. Echaꞌ niꞌan sete majte. Ech nikꞌuloꞌk tiꞌ aas at tatin sevatz sebꞌaneꞌ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Aasia tzaꞌ. Utz niꞌxhtaqꞌ opon echajlichil tibꞌii u kuBꞌaal Jesuus u Aquila majte tuchꞌ u Priscila. Ant imol qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Nitaqꞌ opon echajlichil tereꞌn niman tetz u Jesuus majte. Ech aqꞌtaj tibꞌ echajlichil; itzꞌutzꞌtaj tibꞌ txala etziꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 In chit niqꞌilanoponex tuchꞌ untzꞌibꞌ, in Pablo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Utz abꞌil aꞌ yitꞌ tzꞌejel koj taanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo, sakuꞌ tzꞌejbꞌal yol tiꞌ. Tan ¡tul u kuBꞌaal Jesucristo!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Uncheeꞌ atoj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Tiꞌ u Cristo Jesuus, tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Aꞌi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.