1 Coríntios 16
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Uncheeꞌ aatz tiꞌ u kutxu vaꞌl setaqꞌ tu qꞌu niman tetz u Jesuus, echat koꞌxh sebꞌaneꞌ kam vaꞌl val tu qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Galaacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Setxaakeꞌl bꞌoj ekutxu sejununil chajpaj bꞌaxa qꞌii tetz xhemaana. Loqꞌ aꞌ sabꞌenkꞌex tiꞌ, jankꞌal vaꞌl netxꞌakeꞌ. Sekolkeꞌl. Ech yitꞌ anal koj selak kutxu aas loꞌoponin.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tan aatz loꞌoponin, sunchaj bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen qꞌuꞌl vetetal ve tu uꞌ. Ech seꞌntaqꞌka vekutxu.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Pek oj labꞌenin, aal viꞌ lamotxbꞌenka.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Soꞌoponin tzexeꞌ tu Corinto. Loqꞌ analen aas maꞌt unpaal tikuenta Macedoonia. Tan ministeer sapaalin tziꞌ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Utz kamal labꞌatzꞌin tzexeꞌ; lunpaasa u tiempoil cheꞌv. Ech xamtel tekuꞌen, leꞌnechajpukaꞌin til ech unbꞌenaꞌ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tan yuꞌnsaꞌ aas oojeꞌl koꞌxh sapaalin tzexeꞌ. Utz sakoꞌxhpaalyaklojin. Pek sabꞌatzꞌin tzexeꞌ oj lataqꞌ tzii u kuBꞌaal tziꞌ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Aatz cheel, aꞌ saꞌatinkꞌin tu Eefeso tzaꞌ. Anal leꞌelbꞌenin aas maꞌt ipaal u nimla qꞌii Pentecostees.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Tan echaꞌ jajlel maꞌl mam jubꞌal sunvatz tu u Eefeso tzaꞌ. Niꞌxhikꞌulax u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tiira nisaꞌleꞌ, kꞌuxh kaana chiꞌkꞌulan vetz majte.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pek lochtaj u Timoteo tzexeꞌ oj loꞌoponi. Ech ayaꞌl ikꞌuꞌl laꞌatin texoꞌl. Yeꞌxhkam satitzꞌa. Tan echat koꞌxh tel taanima tu aqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u kuBꞌaal Jesuus, echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Abꞌiliꞌch eesan iqꞌii texoꞌl. Pek aal lelocha. Txꞌanel ichajax kꞌasuꞌl lebꞌana aas luꞌul tzunxeꞌ. Tan nunchꞌia tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tzaꞌ.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Pek aatz u hermano Apolos, vetunjajabꞌe aas seꞌen tzexeꞌ. Soꞌopon tiꞌ qꞌu hermanos vetvala. Pek yeꞌn isaꞌa. Ech anal loꞌoponi aas laveeti.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Uncheeꞌ nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk seꞌenex tu paav. Tii etatin tu vaꞌl nenima. Bꞌantaj etxakeꞌ tuul. Iqꞌomoj chit eyakꞌil. Bꞌantaj yaꞌl etibꞌ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Ayaꞌl chit ekꞌuꞌl sebꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sebꞌaneꞌ.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Etootzajle hermanos aas aꞌ chit bꞌaxa okchil tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tikuenta Acaya u hermano Esteefanas tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik. Utz tiira aqꞌel tibꞌ tiꞌ ilochax qꞌu niman tetz u Jesuus.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ech nival sete aas oksataj etibꞌ kꞌatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ, qꞌuꞌl nilochoneꞌ utz, nitaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Niꞌxhuntxuqꞌtxuneꞌ aas ulyu u Esteefanas tzunxeꞌ. Aꞌ imol u Fortunato tuchꞌ u Acaaico. Aꞌ ul iꞌan evatzil sunkꞌatza cheel aas yeꞌk ex.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Maꞌxh motx taqꞌlu nimal unkꞌuꞌl. Echaꞌ niꞌan sete majte. Ech nikꞌuloꞌk tiꞌ aas at tatin sevatz sebꞌaneꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Aasia tzaꞌ. Utz niꞌxhtaqꞌ opon echajlichil tibꞌii u kuBꞌaal Jesuus u Aquila majte tuchꞌ u Priscila. Ant imol qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Nitaqꞌ opon echajlichil tereꞌn niman tetz u Jesuus majte. Ech aqꞌtaj tibꞌ echajlichil; itzꞌutzꞌtaj tibꞌ txala etziꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 In chit niqꞌilanoponex tuchꞌ untzꞌibꞌ, in Pablo.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Utz abꞌil aꞌ yitꞌ tzꞌejel koj taanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo, sakuꞌ tzꞌejbꞌal yol tiꞌ. Tan ¡tul u kuBꞌaal Jesucristo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Uncheeꞌ atoj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tiꞌ u Cristo Jesuus, tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Aꞌi.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.