1 Coríntios 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uncheeꞌ aatz tiꞌ u kutxu vaꞌl setaqꞌ tu qꞌu niman tetz u Jesuus, echat koꞌxh sebꞌaneꞌ kam vaꞌl val tu qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Galaacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Setxaakeꞌl bꞌoj ekutxu sejununil chajpaj bꞌaxa qꞌii tetz xhemaana. Loqꞌ aꞌ sabꞌenkꞌex tiꞌ, jankꞌal vaꞌl netxꞌakeꞌ. Sekolkeꞌl. Ech yitꞌ anal koj selak kutxu aas loꞌoponin.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Tan aatz loꞌoponin, sunchaj bꞌen qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen qꞌuꞌl vetetal ve tu uꞌ. Ech seꞌntaqꞌka vekutxu.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Pek oj labꞌenin, aal viꞌ lamotxbꞌenka.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Soꞌoponin tzexeꞌ tu Corinto. Loqꞌ analen aas maꞌt unpaal tikuenta Macedoonia. Tan ministeer sapaalin tziꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Utz kamal labꞌatzꞌin tzexeꞌ; lunpaasa u tiempoil cheꞌv. Ech xamtel tekuꞌen, leꞌnechajpukaꞌin til ech unbꞌenaꞌ.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Tan yuꞌnsaꞌ aas oojeꞌl koꞌxh sapaalin tzexeꞌ. Utz sakoꞌxhpaalyaklojin. Pek sabꞌatzꞌin tzexeꞌ oj lataqꞌ tzii u kuBꞌaal tziꞌ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Aatz cheel, aꞌ saꞌatinkꞌin tu Eefeso tzaꞌ. Anal leꞌelbꞌenin aas maꞌt ipaal u nimla qꞌii Pentecostees.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Tan echaꞌ jajlel maꞌl mam jubꞌal sunvatz tu u Eefeso tzaꞌ. Niꞌxhikꞌulax u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tiira nisaꞌleꞌ, kꞌuxh kaana chiꞌkꞌulan vetz majte.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pek lochtaj u Timoteo tzexeꞌ oj loꞌoponi. Ech ayaꞌl ikꞌuꞌl laꞌatin texoꞌl. Yeꞌxhkam satitzꞌa. Tan echat koꞌxh tel taanima tu aqꞌon tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u kuBꞌaal Jesuus, echaꞌ nunbꞌaneꞌ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Abꞌiliꞌch eesan iqꞌii texoꞌl. Pek aal lelocha. Txꞌanel ichajax kꞌasuꞌl lebꞌana aas luꞌul tzunxeꞌ. Tan nunchꞌia tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus tzaꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Pek aatz u hermano Apolos, vetunjajabꞌe aas seꞌen tzexeꞌ. Soꞌopon tiꞌ qꞌu hermanos vetvala. Pek yeꞌn isaꞌa. Ech anal loꞌoponi aas laveeti.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Uncheeꞌ nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk seꞌenex tu paav. Tii etatin tu vaꞌl nenima. Bꞌantaj etxakeꞌ tuul. Iqꞌomoj chit eyakꞌil. Bꞌantaj yaꞌl etibꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Ayaꞌl chit ekꞌuꞌl sebꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl sebꞌaneꞌ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Etootzajle hermanos aas aꞌ chit bꞌaxa okchil tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tikuenta Acaya u hermano Esteefanas tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik. Utz tiira aqꞌel tibꞌ tiꞌ ilochax qꞌu niman tetz u Jesuus.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Ech nival sete aas oksataj etibꞌ kꞌatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ, qꞌuꞌl nilochoneꞌ utz, nitaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Niꞌxhuntxuqꞌtxuneꞌ aas ulyu u Esteefanas tzunxeꞌ. Aꞌ imol u Fortunato tuchꞌ u Acaaico. Aꞌ ul iꞌan evatzil sunkꞌatza cheel aas yeꞌk ex.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Maꞌxh motx taqꞌlu nimal unkꞌuꞌl. Echaꞌ niꞌan sete majte. Ech nikꞌuloꞌk tiꞌ aas at tatin sevatz sebꞌaneꞌ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nitaqꞌ opon echajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus tikuenta Aasia tzaꞌ. Utz niꞌxhtaqꞌ opon echajlichil tibꞌii u kuBꞌaal Jesuus u Aquila majte tuchꞌ u Priscila. Ant imol qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Nitaqꞌ opon echajlichil tereꞌn niman tetz u Jesuus majte. Ech aqꞌtaj tibꞌ echajlichil; itzꞌutzꞌtaj tibꞌ txala etziꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 In chit niqꞌilanoponex tuchꞌ untzꞌibꞌ, in Pablo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Utz abꞌil aꞌ yitꞌ tzꞌejel koj taanima tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo, sakuꞌ tzꞌejbꞌal yol tiꞌ. Tan ¡tul u kuBꞌaal Jesucristo!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Uncheeꞌ atoj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tiꞌ u Cristo Jesuus, tiira tiiꞌin setiꞌ kajay ex. Aꞌi.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.