1 Coríntios 15
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, nunnachpixsa u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete, tetz chitpichil vaꞌl unchusvex vaꞌl ekꞌula utz, txaklelex tuul cheel.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Utz chitpinajex taqꞌo atziꞌ oj nojchit nimamal setaqꞌo qꞌuꞌl val sete; oj yitꞌ ebꞌan koꞌxh ok aas enima.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Tan aꞌ bꞌaxa unchus sete qꞌu chusbꞌal qꞌuꞌl ichus u Jesuus ve. Unchus sete aas kꞌuxh ul kamoj u Cristo, tiꞌ qꞌu kupaav iꞌanva. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Mujax tu jul. Utz qꞌaav itzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii, kam chit echaꞌ tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ech ichee vatz u Luꞌ. Utz xamtich paj tuul chee paj vatz kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Xamtel pajeꞌ chee vatz maas 500 niman tetz u Jesuus molel tibꞌ. Sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ilon tziꞌ ankoꞌxh itzꞌlel cheel. Utz atia kamnaj tekuꞌen.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ech xamtel paj tuul, chee vatz u Jacobo. Utz xamtel pajeꞌ, chee vatz kajay qꞌul ichaj.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pek in texh viyaꞌtebꞌal chee sunvatz. Ech muvitzꞌpu kꞌatz u Tioxh echaꞌ titzꞌpu maꞌl tal nitxaꞌ aas yeꞌk talcheꞌ nititzꞌpu kꞌatz inan kꞌuxh yeꞌsaj topon itiempo.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ech texh in ichꞌooil qꞌul ichaj u Jesuus. Aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ nunnacheꞌ aas in ichaj. Tan aal techalich ichiꞌon vaanima tiꞌ qꞌu niman tetz. Nichmotxvojcha.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pek tu koꞌn vibꞌaꞌnil u Tioxh kꞌuxh jalpinaj tek untxumbꞌal ech tek in tzaꞌ. Maꞌxh nujun vibꞌaꞌnil sunkꞌatza. Ech aatz cheel, taꞌntioxh tu u Tioxh aas in vaꞌl maas nivaqꞌonin tiꞌ vatz tereꞌn qꞌul ichaj. Loqꞌ yitꞌ in koj chit tuchꞌ unyakꞌil nunbꞌanva, pek tu viyakꞌil vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Loqꞌ aꞌ koj chit vibꞌoꞌqꞌol abꞌil alon u yolbꞌal Tioxh sete. Tan kꞌuxh in utz, kꞌuxh unjote. Taꞌxhtzii maꞌl koꞌn u chusbꞌal nikuchuseꞌ utz, enimalaꞌ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Uncheeꞌ kꞌuxh chusel sete vaqꞌo aas qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj, atil unjolol texoꞌl yeꞌ niniman. Tan yeꞌk saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj aas nitaleꞌ.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Utz oj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj, nikoꞌxh u Cristo qꞌaav itzꞌpu koj atziꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Utz oj yeꞌt koj qꞌaav itzꞌpu u Cristo, yeꞌk itxaꞌk u chusbꞌal nikuchus sete koj atziꞌ. Utz yeꞌk itxaꞌk vaꞌl nikunima koj.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Oꞌ txubꞌaꞌlom kꞌatz u Tioxh atziꞌ oj echi. Tan alel qaqꞌo aas u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Cristo. Pek kaniꞌch koj qꞌaav titzꞌpixsataꞌ aas noj koj chit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tan yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj koj, oj nojchit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Utz oj yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo, uncheeꞌ yeꞌk tokebꞌal vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ koj atziꞌ. Ankoꞌxh atilex tu qꞌul epaav koj.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Echat qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl kamnaj tekuꞌen. Kꞌuxh niman tetz u Cristo tan, taꞌn motx sotzya atziꞌ oj echi.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Utz oj aatz qꞌu kam niqiloꞌk tiꞌ u Tioxh, taꞌxh sayaꞌkka tu u qatin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, txumbꞌal kuvatz vatz xoꞌl kajay qꞌu aanima atziꞌ oj echi.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Uncheeꞌ tiira setabꞌi. Tan nojchit qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj. Aꞌ u bꞌaxa itzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj. Echaꞌ bꞌaxa vatz chikobꞌeꞌm niꞌenka.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Tan kam chit echaꞌ vaꞌl uchi aas ipaav koꞌn maꞌl vinaj xeꞌt u kamchil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, echat u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj. Iqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Tan tiꞌ koꞌn u Adaan kꞌuxh kajay aanima atoꞌk vatz u kamchil. Utz tiqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo, saqꞌaavitzꞌpu uchchil tikaꞌpaj.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Loqꞌ aatz qꞌu qꞌaavitzꞌpichil tziꞌ, tziꞌtzochi. Aꞌ chit bꞌaxa qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo. Utz aatz qꞌu niman tetz qꞌuꞌl kamnaj, anal laqꞌaavitzꞌpi aas luꞌuli.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Utz echnalen tek suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj. Loqꞌ analen aas maꞌt tok kajay qꞌu qꞌatol tzii jaqꞌ imantaar u Cristo. Maꞌt tok kajay qꞌu qꞌesala tuchꞌ qꞌuꞌl sibꞌ tijleꞌm. Ech tek latoksa kajay qꞌu kam tiqꞌabꞌ u Tioxh.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Tan ministeer iꞌantu qꞌesalail u Cristo. Saꞌnaltoksa kajay qꞌul ikoontra jaqꞌ imantaar. Echaꞌ tokka jaqꞌ ixaabꞌ siꞌaneꞌ.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Utz aatz u yaꞌtebꞌal koontra vaꞌl sisotzsa tu u qꞌaavitzꞌpichil, ayaꞌ u kamchil.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Tan vettoksal kajay qꞌu kam u Tioxh jaqꞌ imantaar u Cristo. Pek kꞌuxh kajay kam okyu jaqꞌ imantaar, yitꞌ antu koj u Tioxh nitok jaqꞌ imantaar. Tan u Tioxh vaꞌl vetaqꞌon u tijleꞌm.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌt imotxoꞌk kajay qꞌu kam tikuenta u Cristo, laꞌtektoksa tibꞌ jaqꞌ imantaar u Tioxh majte, vaꞌl vetoksan qꞌu kam tiqꞌabꞌ bꞌaxa. Tan taꞌxh maꞌl qꞌesala u Tioxh viꞌ qꞌu kam kajayil siꞌaneꞌ.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Pek oj nojchit yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil, ¿kam tok vaꞌl niꞌan unjolol qꞌu aanima uncheeꞌ aas niꞌan ivautiismo tiꞌ qꞌuꞌl ikamnaj? ¿Kam itxaꞌk niꞌaneꞌ oj yeꞌ ninima aas saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj tziꞌ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Utz oj yeꞌxhkam nikunima u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj, ¿kantuꞌ yeꞌ nikuxoꞌva u kamchil uncheeꞌ? Tan aal atilkoꞌxhokꞌoꞌ vatz u kamchil bꞌenamen.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Tan jun qꞌii atoꞌkꞌin vatz u kamchil hermanos. Loqꞌ setiꞌ koꞌn nunbꞌanva. Tan nojchit ex u kuꞌebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Untxay vibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu txokop txumbꞌalla chaj vinaj tu Eefeso. Utz yeꞌt unxovaꞌ u kamchil kꞌuxh okꞌin siatz. Ech ¿kam sunbꞌan kanaal untzꞌoj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil? Tan oj echi aal bꞌaꞌn sakubꞌaneꞌ echaꞌ vaꞌl nital maꞌl u yol ech tzaꞌ: —Echbꞌunojoꞌ, ukꞌaojoꞌ tan, qꞌejal kabꞌi sakamoꞌ.— Chia.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ech yeꞌ koꞌxh eteesa etibꞌ tu bꞌey. Tan aatz u moloibꞌ tuchꞌ qꞌu aanima yeꞌxtxoj itxumbꞌal, niyan qꞌu bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal taqꞌo.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pek nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk sakuꞌex tu u paav. Tan atil unjolol texoꞌl aas yeꞌ tootzaj Tioxh. Telabꞌal eqꞌii nunbꞌan tu vaꞌl nival sete tziꞌ.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Uncheeꞌ kamal at saꞌalon: —¿Kam tek ech titzꞌpu qꞌu kamnaj? ¿Kam chaj tek ichiꞌl siꞌaneꞌ?— Kamal chaj.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ¡Kalabꞌ tzii! Yeꞌ koj etootzaj kam niyaꞌk u ia aas neꞌnchikloj. Tan bꞌaxal nal niqꞌee tu txꞌavaꞌ, ech tek nititzꞌpeꞌ.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Tan aatz nechikoneꞌ, yitꞌ aꞌ koj neꞌnetaqꞌ kuꞌ jaqꞌ txꞌavaꞌ u tal xajtzeꞌ vaꞌl nijeꞌul. Pek ia vaꞌl netaqꞌ kuꞌ tu txꞌavaꞌ, kꞌuxh tiil triigo utz, kꞌuxh kam koꞌxh vaꞌtoj iail.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Utz u Tioxh tek nibꞌanon kaniꞌch iveet isaꞌ. Aꞌ nibꞌanon kaniꞌch iveet junun vatzul ia niꞌaneꞌ.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Utz echat koꞌxh qꞌu chiꞌl majte. Yitꞌ ela koj kajayil. Paarten vichiꞌl qꞌu aanima. Utz paarten vichiꞌl qꞌu jaꞌjtzeꞌil txokop. Utz paarten vichiꞌl qꞌu txay tu aꞌ. Paarten vichiꞌl qꞌu xichꞌomla txokop.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Utz echat bꞌanel tu qꞌu kam vatz u Tioxh majte. Atil Amlikail chiꞌl. Utz atil chiꞌl tetz u vatz txꞌavaꞌ. Paarten u techalla chiꞌl tetz Amlikail utz, paarten qꞌu kam tetz u chiꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Echaꞌ u qꞌii, paarten vipaqꞌun sijunal. Ela koj vipaqꞌun tuchꞌ u ichꞌ. Utz paarten vipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl. Utz jalel tibꞌ ipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl sijununil majte.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Uncheeꞌ echat vaꞌl bꞌanel tu u qꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj majte. Tan qꞌeechil chit tetz u chiꞌl vaꞌl nikameꞌ utz, neꞌnmujloj. Pek jatu tereꞌn koj saqꞌee vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Kan chaj texh isajin u chiꞌl aas neꞌnmujaxoj, pek techal tek isajin siꞌaneꞌ aas saqꞌaavitzꞌpi. Yeꞌkan itxaꞌk vaꞌl neꞌnmujloj, pek techal tek iyakꞌil vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Nojla chiꞌo vaꞌl neꞌnmujloj tu txꞌavaꞌ, pek tioxhla chiꞌl tek vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi. Tan oj atil maꞌl chiꞌl aas nojla chiꞌo kuꞌen, atil vaꞌt majte aas tioxhla chiꞌl.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Echaꞌ vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ: —Aatz u bꞌaxa vinaj Adaan, chiꞌo koꞌn. Oksal koꞌn taanima.— Chia. Pek aatz u Jesuus vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u Adaan, Aqꞌol iTiichajil u aanxelal.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj bꞌaxa chee u tioxhla chiꞌl, pek aꞌ bꞌaxa u nojla chiꞌo. Ech tek u tioxhla chiꞌl.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Tan aꞌ elku vichiꞌl u bꞌaxa vinaj kꞌatz u txꞌavaꞌ. Pek aatz u kuBꞌaal Jesuus, vaꞌl aꞌ kꞌaskuꞌl tu Amlika, aꞌ satzojpin taqꞌax u tioxhla chiꞌl.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Utz echat koꞌxh vichiꞌl kajay qꞌu aanima vichiꞌl u bꞌaxa vinaj aas txꞌavaꞌ kuꞌen. Utz kam bꞌanel tu vichiꞌl u Jesuus aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpeꞌ, echat vichiꞌl qꞌu niman tetz siꞌan majte, qꞌuꞌl seꞌen tu Amlika.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Oj aꞌ ex qiqꞌo vitxꞌavaꞌil u bꞌaxa vinaj, uncheeꞌ saꞌnalbꞌenoꞌ echaꞌ u Jesuus majte vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Loqꞌ nival sete hermanos, aas saꞌkojetzan u kuchiꞌl tuchꞌ u kukajal tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Tan aatz vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ, yitꞌ saꞌkojetzan kꞌatz vaꞌl yeꞌk saqꞌeeꞌi.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Utz saval maꞌl u kam sete tzaꞌ qꞌatel nal tiꞌ tu u Tioxh, yeꞌ ootzajimal. Yitꞌ kajay koj oꞌ sakamoꞌ. Pek kajay oꞌ maꞌl kuchꞌexpeꞌ toj iꞌaneꞌ.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Aꞌ bꞌaxal saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj qꞌuꞌl niman u Jesuus, taꞌxh soꞌoqꞌ u trompeta. Tu koꞌn unmuꞌkꞌul siꞌaneꞌ. Tu koꞌn maꞌl yup vatz. Taꞌn taꞌxh loꞌoqꞌsal u trompeta tiyaꞌtebꞌal, soꞌok vaꞌt ichiꞌl qꞌu kamnaj aas yeꞌkan sakami. Utz sachꞌexpixsal u kuchiꞌl majte abꞌiste oꞌ itzꞌleloꞌ luꞌuch u kam tziꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tan ministeer sachꞌexpu u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sakami. Saꞌeesal u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnpaali tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sapaali.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Uncheeꞌ aatz u kuchiꞌl vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ tzaꞌ, yeꞌkan saqꞌeei. Utz aatz u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ, yeꞌkan satil kamchil tan, sachꞌexpi. Ech satzojpu viYolbꞌal u Tioxh vaꞌl tzꞌibꞌamalka nital ech tzaꞌ:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Kamchil, yeꞌkan vayatzꞌbꞌal.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Tan aatz u yatzꞌbꞌal vaꞌl nikamsaneꞌ, ayaꞌ u paav. Utz u oꞌtla mantaar nikꞌuchun qe aas oꞌ aa paav.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pek taꞌntioxh tu u Tioxh tan, bꞌanel tek kanaal qaqꞌo, tiqꞌaqꞌal u kuBꞌaal Jesucristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ech tii etatin kꞌatz u Tioxh hermanos. Yakꞌinojex tu vetaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus bꞌenamen. Utz atoj sekꞌuꞌl aas yitꞌ tzꞌejel koj tel vetaqꞌonin tiꞌ.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.