1 Coríntios 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, nunnachpixsa u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete, tetz chitpichil vaꞌl unchusvex vaꞌl ekꞌula utz, txaklelex tuul cheel.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Utz chitpinajex taqꞌo atziꞌ oj nojchit nimamal setaqꞌo qꞌuꞌl val sete; oj yitꞌ ebꞌan koꞌxh ok aas enima.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Tan aꞌ bꞌaxa unchus sete qꞌu chusbꞌal qꞌuꞌl ichus u Jesuus ve. Unchus sete aas kꞌuxh ul kamoj u Cristo, tiꞌ qꞌu kupaav iꞌanva. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Mujax tu jul. Utz qꞌaav itzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii, kam chit echaꞌ tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ech ichee vatz u Luꞌ. Utz xamtich paj tuul chee paj vatz kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Xamtel pajeꞌ chee vatz maas 500 niman tetz u Jesuus molel tibꞌ. Sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ilon tziꞌ ankoꞌxh itzꞌlel cheel. Utz atia kamnaj tekuꞌen.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ech xamtel paj tuul, chee vatz u Jacobo. Utz xamtel pajeꞌ, chee vatz kajay qꞌul ichaj.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Pek in texh viyaꞌtebꞌal chee sunvatz. Ech muvitzꞌpu kꞌatz u Tioxh echaꞌ titzꞌpu maꞌl tal nitxaꞌ aas yeꞌk talcheꞌ nititzꞌpu kꞌatz inan kꞌuxh yeꞌsaj topon itiempo.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ech texh in ichꞌooil qꞌul ichaj u Jesuus. Aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ nunnacheꞌ aas in ichaj. Tan aal techalich ichiꞌon vaanima tiꞌ qꞌu niman tetz. Nichmotxvojcha.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pek tu koꞌn vibꞌaꞌnil u Tioxh kꞌuxh jalpinaj tek untxumbꞌal ech tek in tzaꞌ. Maꞌxh nujun vibꞌaꞌnil sunkꞌatza. Ech aatz cheel, taꞌntioxh tu u Tioxh aas in vaꞌl maas nivaqꞌonin tiꞌ vatz tereꞌn qꞌul ichaj. Loqꞌ yitꞌ in koj chit tuchꞌ unyakꞌil nunbꞌanva, pek tu viyakꞌil vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Loqꞌ aꞌ koj chit vibꞌoꞌqꞌol abꞌil alon u yolbꞌal Tioxh sete. Tan kꞌuxh in utz, kꞌuxh unjote. Taꞌxhtzii maꞌl koꞌn u chusbꞌal nikuchuseꞌ utz, enimalaꞌ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Uncheeꞌ kꞌuxh chusel sete vaqꞌo aas qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj, atil unjolol texoꞌl yeꞌ niniman. Tan yeꞌk saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj aas nitaleꞌ.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Utz oj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj, nikoꞌxh u Cristo qꞌaav itzꞌpu koj atziꞌ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Utz oj yeꞌt koj qꞌaav itzꞌpu u Cristo, yeꞌk itxaꞌk u chusbꞌal nikuchus sete koj atziꞌ. Utz yeꞌk itxaꞌk vaꞌl nikunima koj.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Oꞌ txubꞌaꞌlom kꞌatz u Tioxh atziꞌ oj echi. Tan alel qaqꞌo aas u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Cristo. Pek kaniꞌch koj qꞌaav titzꞌpixsataꞌ aas noj koj chit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tan yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj koj, oj nojchit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Utz oj yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo, uncheeꞌ yeꞌk tokebꞌal vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ koj atziꞌ. Ankoꞌxh atilex tu qꞌul epaav koj.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Echat qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl kamnaj tekuꞌen. Kꞌuxh niman tetz u Cristo tan, taꞌn motx sotzya atziꞌ oj echi.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Utz oj aatz qꞌu kam niqiloꞌk tiꞌ u Tioxh, taꞌxh sayaꞌkka tu u qatin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, txumbꞌal kuvatz vatz xoꞌl kajay qꞌu aanima atziꞌ oj echi.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Uncheeꞌ tiira setabꞌi. Tan nojchit qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj. Aꞌ u bꞌaxa itzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj. Echaꞌ bꞌaxa vatz chikobꞌeꞌm niꞌenka.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Tan kam chit echaꞌ vaꞌl uchi aas ipaav koꞌn maꞌl vinaj xeꞌt u kamchil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, echat u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj. Iqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Tan tiꞌ koꞌn u Adaan kꞌuxh kajay aanima atoꞌk vatz u kamchil. Utz tiqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo, saqꞌaavitzꞌpu uchchil tikaꞌpaj.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Loqꞌ aatz qꞌu qꞌaavitzꞌpichil tziꞌ, tziꞌtzochi. Aꞌ chit bꞌaxa qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo. Utz aatz qꞌu niman tetz qꞌuꞌl kamnaj, anal laqꞌaavitzꞌpi aas luꞌuli.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Utz echnalen tek suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj. Loqꞌ analen aas maꞌt tok kajay qꞌu qꞌatol tzii jaqꞌ imantaar u Cristo. Maꞌt tok kajay qꞌu qꞌesala tuchꞌ qꞌuꞌl sibꞌ tijleꞌm. Ech tek latoksa kajay qꞌu kam tiqꞌabꞌ u Tioxh.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Tan ministeer iꞌantu qꞌesalail u Cristo. Saꞌnaltoksa kajay qꞌul ikoontra jaqꞌ imantaar. Echaꞌ tokka jaqꞌ ixaabꞌ siꞌaneꞌ.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Utz aatz u yaꞌtebꞌal koontra vaꞌl sisotzsa tu u qꞌaavitzꞌpichil, ayaꞌ u kamchil.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tan vettoksal kajay qꞌu kam u Tioxh jaqꞌ imantaar u Cristo. Pek kꞌuxh kajay kam okyu jaqꞌ imantaar, yitꞌ antu koj u Tioxh nitok jaqꞌ imantaar. Tan u Tioxh vaꞌl vetaqꞌon u tijleꞌm.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌt imotxoꞌk kajay qꞌu kam tikuenta u Cristo, laꞌtektoksa tibꞌ jaqꞌ imantaar u Tioxh majte, vaꞌl vetoksan qꞌu kam tiqꞌabꞌ bꞌaxa. Tan taꞌxh maꞌl qꞌesala u Tioxh viꞌ qꞌu kam kajayil siꞌaneꞌ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Pek oj nojchit yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil, ¿kam tok vaꞌl niꞌan unjolol qꞌu aanima uncheeꞌ aas niꞌan ivautiismo tiꞌ qꞌuꞌl ikamnaj? ¿Kam itxaꞌk niꞌaneꞌ oj yeꞌ ninima aas saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj tziꞌ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Utz oj yeꞌxhkam nikunima u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj, ¿kantuꞌ yeꞌ nikuxoꞌva u kamchil uncheeꞌ? Tan aal atilkoꞌxhokꞌoꞌ vatz u kamchil bꞌenamen.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Tan jun qꞌii atoꞌkꞌin vatz u kamchil hermanos. Loqꞌ setiꞌ koꞌn nunbꞌanva. Tan nojchit ex u kuꞌebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Untxay vibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu txokop txumbꞌalla chaj vinaj tu Eefeso. Utz yeꞌt unxovaꞌ u kamchil kꞌuxh okꞌin siatz. Ech ¿kam sunbꞌan kanaal untzꞌoj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil? Tan oj echi aal bꞌaꞌn sakubꞌaneꞌ echaꞌ vaꞌl nital maꞌl u yol ech tzaꞌ: —Echbꞌunojoꞌ, ukꞌaojoꞌ tan, qꞌejal kabꞌi sakamoꞌ.— Chia.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ech yeꞌ koꞌxh eteesa etibꞌ tu bꞌey. Tan aatz u moloibꞌ tuchꞌ qꞌu aanima yeꞌxtxoj itxumbꞌal, niyan qꞌu bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal taqꞌo.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Pek nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk sakuꞌex tu u paav. Tan atil unjolol texoꞌl aas yeꞌ tootzaj Tioxh. Telabꞌal eqꞌii nunbꞌan tu vaꞌl nival sete tziꞌ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Uncheeꞌ kamal at saꞌalon: —¿Kam tek ech titzꞌpu qꞌu kamnaj? ¿Kam chaj tek ichiꞌl siꞌaneꞌ?— Kamal chaj.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ¡Kalabꞌ tzii! Yeꞌ koj etootzaj kam niyaꞌk u ia aas neꞌnchikloj. Tan bꞌaxal nal niqꞌee tu txꞌavaꞌ, ech tek nititzꞌpeꞌ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Tan aatz nechikoneꞌ, yitꞌ aꞌ koj neꞌnetaqꞌ kuꞌ jaqꞌ txꞌavaꞌ u tal xajtzeꞌ vaꞌl nijeꞌul. Pek ia vaꞌl netaqꞌ kuꞌ tu txꞌavaꞌ, kꞌuxh tiil triigo utz, kꞌuxh kam koꞌxh vaꞌtoj iail.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Utz u Tioxh tek nibꞌanon kaniꞌch iveet isaꞌ. Aꞌ nibꞌanon kaniꞌch iveet junun vatzul ia niꞌaneꞌ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Utz echat koꞌxh qꞌu chiꞌl majte. Yitꞌ ela koj kajayil. Paarten vichiꞌl qꞌu aanima. Utz paarten vichiꞌl qꞌu jaꞌjtzeꞌil txokop. Utz paarten vichiꞌl qꞌu txay tu aꞌ. Paarten vichiꞌl qꞌu xichꞌomla txokop.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Utz echat bꞌanel tu qꞌu kam vatz u Tioxh majte. Atil Amlikail chiꞌl. Utz atil chiꞌl tetz u vatz txꞌavaꞌ. Paarten u techalla chiꞌl tetz Amlikail utz, paarten qꞌu kam tetz u chiꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Echaꞌ u qꞌii, paarten vipaqꞌun sijunal. Ela koj vipaqꞌun tuchꞌ u ichꞌ. Utz paarten vipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl. Utz jalel tibꞌ ipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl sijununil majte.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Uncheeꞌ echat vaꞌl bꞌanel tu u qꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj majte. Tan qꞌeechil chit tetz u chiꞌl vaꞌl nikameꞌ utz, neꞌnmujloj. Pek jatu tereꞌn koj saqꞌee vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Kan chaj texh isajin u chiꞌl aas neꞌnmujaxoj, pek techal tek isajin siꞌaneꞌ aas saqꞌaavitzꞌpi. Yeꞌkan itxaꞌk vaꞌl neꞌnmujloj, pek techal tek iyakꞌil vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Nojla chiꞌo vaꞌl neꞌnmujloj tu txꞌavaꞌ, pek tioxhla chiꞌl tek vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi. Tan oj atil maꞌl chiꞌl aas nojla chiꞌo kuꞌen, atil vaꞌt majte aas tioxhla chiꞌl.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Echaꞌ vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ: —Aatz u bꞌaxa vinaj Adaan, chiꞌo koꞌn. Oksal koꞌn taanima.— Chia. Pek aatz u Jesuus vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u Adaan, Aqꞌol iTiichajil u aanxelal.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj bꞌaxa chee u tioxhla chiꞌl, pek aꞌ bꞌaxa u nojla chiꞌo. Ech tek u tioxhla chiꞌl.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Tan aꞌ elku vichiꞌl u bꞌaxa vinaj kꞌatz u txꞌavaꞌ. Pek aatz u kuBꞌaal Jesuus, vaꞌl aꞌ kꞌaskuꞌl tu Amlika, aꞌ satzojpin taqꞌax u tioxhla chiꞌl.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Utz echat koꞌxh vichiꞌl kajay qꞌu aanima vichiꞌl u bꞌaxa vinaj aas txꞌavaꞌ kuꞌen. Utz kam bꞌanel tu vichiꞌl u Jesuus aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpeꞌ, echat vichiꞌl qꞌu niman tetz siꞌan majte, qꞌuꞌl seꞌen tu Amlika.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Oj aꞌ ex qiqꞌo vitxꞌavaꞌil u bꞌaxa vinaj, uncheeꞌ saꞌnalbꞌenoꞌ echaꞌ u Jesuus majte vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Loqꞌ nival sete hermanos, aas saꞌkojetzan u kuchiꞌl tuchꞌ u kukajal tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Tan aatz vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ, yitꞌ saꞌkojetzan kꞌatz vaꞌl yeꞌk saqꞌeeꞌi.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Utz saval maꞌl u kam sete tzaꞌ qꞌatel nal tiꞌ tu u Tioxh, yeꞌ ootzajimal. Yitꞌ kajay koj oꞌ sakamoꞌ. Pek kajay oꞌ maꞌl kuchꞌexpeꞌ toj iꞌaneꞌ.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Aꞌ bꞌaxal saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj qꞌuꞌl niman u Jesuus, taꞌxh soꞌoqꞌ u trompeta. Tu koꞌn unmuꞌkꞌul siꞌaneꞌ. Tu koꞌn maꞌl yup vatz. Taꞌn taꞌxh loꞌoqꞌsal u trompeta tiyaꞌtebꞌal, soꞌok vaꞌt ichiꞌl qꞌu kamnaj aas yeꞌkan sakami. Utz sachꞌexpixsal u kuchiꞌl majte abꞌiste oꞌ itzꞌleloꞌ luꞌuch u kam tziꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Tan ministeer sachꞌexpu u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sakami. Saꞌeesal u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnpaali tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sapaali.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Uncheeꞌ aatz u kuchiꞌl vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ tzaꞌ, yeꞌkan saqꞌeei. Utz aatz u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ, yeꞌkan satil kamchil tan, sachꞌexpi. Ech satzojpu viYolbꞌal u Tioxh vaꞌl tzꞌibꞌamalka nital ech tzaꞌ:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Kamchil, yeꞌkan vayatzꞌbꞌal.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tan aatz u yatzꞌbꞌal vaꞌl nikamsaneꞌ, ayaꞌ u paav. Utz u oꞌtla mantaar nikꞌuchun qe aas oꞌ aa paav.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pek taꞌntioxh tu u Tioxh tan, bꞌanel tek kanaal qaqꞌo, tiqꞌaqꞌal u kuBꞌaal Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ech tii etatin kꞌatz u Tioxh hermanos. Yakꞌinojex tu vetaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus bꞌenamen. Utz atoj sekꞌuꞌl aas yitꞌ tzꞌejel koj tel vetaqꞌonin tiꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.