1 Coríntios 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ aatz cheel hermanos, nunnachpixsa u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete, tetz chitpichil vaꞌl unchusvex vaꞌl ekꞌula utz, txaklelex tuul cheel.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Utz chitpinajex taqꞌo atziꞌ oj nojchit nimamal setaqꞌo qꞌuꞌl val sete; oj yitꞌ ebꞌan koꞌxh ok aas enima.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Tan aꞌ bꞌaxa unchus sete qꞌu chusbꞌal qꞌuꞌl ichus u Jesuus ve. Unchus sete aas kꞌuxh ul kamoj u Cristo, tiꞌ qꞌu kupaav iꞌanva. Echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Mujax tu jul. Utz qꞌaav itzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii, kam chit echaꞌ tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ech ichee vatz u Luꞌ. Utz xamtich paj tuul chee paj vatz kabꞌlaal qꞌu chusulibꞌ.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Xamtel pajeꞌ chee vatz maas 500 niman tetz u Jesuus molel tibꞌ. Sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ilon tziꞌ ankoꞌxh itzꞌlel cheel. Utz atia kamnaj tekuꞌen.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ech xamtel paj tuul, chee vatz u Jacobo. Utz xamtel pajeꞌ, chee vatz kajay qꞌul ichaj.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pek in texh viyaꞌtebꞌal chee sunvatz. Ech muvitzꞌpu kꞌatz u Tioxh echaꞌ titzꞌpu maꞌl tal nitxaꞌ aas yeꞌk talcheꞌ nititzꞌpu kꞌatz inan kꞌuxh yeꞌsaj topon itiempo.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ech texh in ichꞌooil qꞌul ichaj u Jesuus. Aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ nunnacheꞌ aas in ichaj. Tan aal techalich ichiꞌon vaanima tiꞌ qꞌu niman tetz. Nichmotxvojcha.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pek tu koꞌn vibꞌaꞌnil u Tioxh kꞌuxh jalpinaj tek untxumbꞌal ech tek in tzaꞌ. Maꞌxh nujun vibꞌaꞌnil sunkꞌatza. Ech aatz cheel, taꞌntioxh tu u Tioxh aas in vaꞌl maas nivaqꞌonin tiꞌ vatz tereꞌn qꞌul ichaj. Loqꞌ yitꞌ in koj chit tuchꞌ unyakꞌil nunbꞌanva, pek tu viyakꞌil vibꞌaꞌnil u Tioxh sunkꞌatza.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Loqꞌ aꞌ koj chit vibꞌoꞌqꞌol abꞌil alon u yolbꞌal Tioxh sete. Tan kꞌuxh in utz, kꞌuxh unjote. Taꞌxhtzii maꞌl koꞌn u chusbꞌal nikuchuseꞌ utz, enimalaꞌ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Uncheeꞌ kꞌuxh chusel sete vaqꞌo aas qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj, atil unjolol texoꞌl yeꞌ niniman. Tan yeꞌk saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj aas nitaleꞌ.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Utz oj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj, nikoꞌxh u Cristo qꞌaav itzꞌpu koj atziꞌ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Utz oj yeꞌt koj qꞌaav itzꞌpu u Cristo, yeꞌk itxaꞌk u chusbꞌal nikuchus sete koj atziꞌ. Utz yeꞌk itxaꞌk vaꞌl nikunima koj.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Oꞌ txubꞌaꞌlom kꞌatz u Tioxh atziꞌ oj echi. Tan alel qaqꞌo aas u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Cristo. Pek kaniꞌch koj qꞌaav titzꞌpixsataꞌ aas noj koj chit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tan yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj koj, oj nojchit yeꞌ niqꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Utz oj yeꞌt qꞌaav itzꞌpu u Cristo, uncheeꞌ yeꞌk tokebꞌal vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ koj atziꞌ. Ankoꞌxh atilex tu qꞌul epaav koj.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Echat qꞌu niman tetz u Jesuus majte qꞌuꞌl kamnaj tekuꞌen. Kꞌuxh niman tetz u Cristo tan, taꞌn motx sotzya atziꞌ oj echi.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Utz oj aatz qꞌu kam niqiloꞌk tiꞌ u Tioxh, taꞌxh sayaꞌkka tu u qatin tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, txumbꞌal kuvatz vatz xoꞌl kajay qꞌu aanima atziꞌ oj echi.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Uncheeꞌ tiira setabꞌi. Tan nojchit qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo xoꞌl qꞌu kamnaj. Aꞌ u bꞌaxa itzꞌpichil xoꞌl qꞌu kamnaj. Echaꞌ bꞌaxa vatz chikobꞌeꞌm niꞌenka.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Tan kam chit echaꞌ vaꞌl uchi aas ipaav koꞌn maꞌl vinaj xeꞌt u kamchil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, echat u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj. Iqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tan tiꞌ koꞌn u Adaan kꞌuxh kajay aanima atoꞌk vatz u kamchil. Utz tiqꞌaqꞌal koꞌn u Cristo, saqꞌaavitzꞌpu uchchil tikaꞌpaj.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Loqꞌ aatz qꞌu qꞌaavitzꞌpichil tziꞌ, tziꞌtzochi. Aꞌ chit bꞌaxa qꞌaav itzꞌpinaj u Cristo. Utz aatz qꞌu niman tetz qꞌuꞌl kamnaj, anal laqꞌaavitzꞌpi aas luꞌuli.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Utz echnalen tek suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj. Loqꞌ analen aas maꞌt tok kajay qꞌu qꞌatol tzii jaqꞌ imantaar u Cristo. Maꞌt tok kajay qꞌu qꞌesala tuchꞌ qꞌuꞌl sibꞌ tijleꞌm. Ech tek latoksa kajay qꞌu kam tiqꞌabꞌ u Tioxh.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Tan ministeer iꞌantu qꞌesalail u Cristo. Saꞌnaltoksa kajay qꞌul ikoontra jaqꞌ imantaar. Echaꞌ tokka jaqꞌ ixaabꞌ siꞌaneꞌ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Utz aatz u yaꞌtebꞌal koontra vaꞌl sisotzsa tu u qꞌaavitzꞌpichil, ayaꞌ u kamchil.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tan vettoksal kajay qꞌu kam u Tioxh jaqꞌ imantaar u Cristo. Pek kꞌuxh kajay kam okyu jaqꞌ imantaar, yitꞌ antu koj u Tioxh nitok jaqꞌ imantaar. Tan u Tioxh vaꞌl vetaqꞌon u tijleꞌm.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Uncheeꞌ aatz maꞌt imotxoꞌk kajay qꞌu kam tikuenta u Cristo, laꞌtektoksa tibꞌ jaqꞌ imantaar u Tioxh majte, vaꞌl vetoksan qꞌu kam tiqꞌabꞌ bꞌaxa. Tan taꞌxh maꞌl qꞌesala u Tioxh viꞌ qꞌu kam kajayil siꞌaneꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Pek oj nojchit yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil, ¿kam tok vaꞌl niꞌan unjolol qꞌu aanima uncheeꞌ aas niꞌan ivautiismo tiꞌ qꞌuꞌl ikamnaj? ¿Kam itxaꞌk niꞌaneꞌ oj yeꞌ ninima aas saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj tziꞌ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Utz oj yeꞌxhkam nikunima u qꞌaavitzꞌpichil tikaꞌpaj, ¿kantuꞌ yeꞌ nikuxoꞌva u kamchil uncheeꞌ? Tan aal atilkoꞌxhokꞌoꞌ vatz u kamchil bꞌenamen.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Tan jun qꞌii atoꞌkꞌin vatz u kamchil hermanos. Loqꞌ setiꞌ koꞌn nunbꞌanva. Tan nojchit ex u kuꞌebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Untxay vibꞌ tu yol tuchꞌ qꞌu txokop txumbꞌalla chaj vinaj tu Eefeso. Utz yeꞌt unxovaꞌ u kamchil kꞌuxh okꞌin siatz. Ech ¿kam sunbꞌan kanaal untzꞌoj yeꞌk qꞌaavitzꞌpichil? Tan oj echi aal bꞌaꞌn sakubꞌaneꞌ echaꞌ vaꞌl nital maꞌl u yol ech tzaꞌ: —Echbꞌunojoꞌ, ukꞌaojoꞌ tan, qꞌejal kabꞌi sakamoꞌ.— Chia.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ech yeꞌ koꞌxh eteesa etibꞌ tu bꞌey. Tan aatz u moloibꞌ tuchꞌ qꞌu aanima yeꞌxtxoj itxumbꞌal, niyan qꞌu bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal taqꞌo.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Pek nachnoj chit etatineꞌ. Ech yeꞌk sakuꞌex tu u paav. Tan atil unjolol texoꞌl aas yeꞌ tootzaj Tioxh. Telabꞌal eqꞌii nunbꞌan tu vaꞌl nival sete tziꞌ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Uncheeꞌ kamal at saꞌalon: —¿Kam tek ech titzꞌpu qꞌu kamnaj? ¿Kam chaj tek ichiꞌl siꞌaneꞌ?— Kamal chaj.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ¡Kalabꞌ tzii! Yeꞌ koj etootzaj kam niyaꞌk u ia aas neꞌnchikloj. Tan bꞌaxal nal niqꞌee tu txꞌavaꞌ, ech tek nititzꞌpeꞌ.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Tan aatz nechikoneꞌ, yitꞌ aꞌ koj neꞌnetaqꞌ kuꞌ jaqꞌ txꞌavaꞌ u tal xajtzeꞌ vaꞌl nijeꞌul. Pek ia vaꞌl netaqꞌ kuꞌ tu txꞌavaꞌ, kꞌuxh tiil triigo utz, kꞌuxh kam koꞌxh vaꞌtoj iail.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Utz u Tioxh tek nibꞌanon kaniꞌch iveet isaꞌ. Aꞌ nibꞌanon kaniꞌch iveet junun vatzul ia niꞌaneꞌ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Utz echat koꞌxh qꞌu chiꞌl majte. Yitꞌ ela koj kajayil. Paarten vichiꞌl qꞌu aanima. Utz paarten vichiꞌl qꞌu jaꞌjtzeꞌil txokop. Utz paarten vichiꞌl qꞌu txay tu aꞌ. Paarten vichiꞌl qꞌu xichꞌomla txokop.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Utz echat bꞌanel tu qꞌu kam vatz u Tioxh majte. Atil Amlikail chiꞌl. Utz atil chiꞌl tetz u vatz txꞌavaꞌ. Paarten u techalla chiꞌl tetz Amlikail utz, paarten qꞌu kam tetz u chiꞌl tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Echaꞌ u qꞌii, paarten vipaqꞌun sijunal. Ela koj vipaqꞌun tuchꞌ u ichꞌ. Utz paarten vipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl. Utz jalel tibꞌ ipaqꞌun qꞌu txꞌumiꞌl sijununil majte.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Uncheeꞌ echat vaꞌl bꞌanel tu u qꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj majte. Tan qꞌeechil chit tetz u chiꞌl vaꞌl nikameꞌ utz, neꞌnmujloj. Pek jatu tereꞌn koj saqꞌee vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Kan chaj texh isajin u chiꞌl aas neꞌnmujaxoj, pek techal tek isajin siꞌaneꞌ aas saqꞌaavitzꞌpi. Yeꞌkan itxaꞌk vaꞌl neꞌnmujloj, pek techal tek iyakꞌil vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Nojla chiꞌo vaꞌl neꞌnmujloj tu txꞌavaꞌ, pek tioxhla chiꞌl tek vaꞌl saqꞌaavitzꞌpi. Tan oj atil maꞌl chiꞌl aas nojla chiꞌo kuꞌen, atil vaꞌt majte aas tioxhla chiꞌl.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Echaꞌ vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ: —Aatz u bꞌaxa vinaj Adaan, chiꞌo koꞌn. Oksal koꞌn taanima.— Chia. Pek aatz u Jesuus vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u Adaan, Aqꞌol iTiichajil u aanxelal.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj bꞌaxa chee u tioxhla chiꞌl, pek aꞌ bꞌaxa u nojla chiꞌo. Ech tek u tioxhla chiꞌl.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Tan aꞌ elku vichiꞌl u bꞌaxa vinaj kꞌatz u txꞌavaꞌ. Pek aatz u kuBꞌaal Jesuus, vaꞌl aꞌ kꞌaskuꞌl tu Amlika, aꞌ satzojpin taqꞌax u tioxhla chiꞌl.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Utz echat koꞌxh vichiꞌl kajay qꞌu aanima vichiꞌl u bꞌaxa vinaj aas txꞌavaꞌ kuꞌen. Utz kam bꞌanel tu vichiꞌl u Jesuus aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpeꞌ, echat vichiꞌl qꞌu niman tetz siꞌan majte, qꞌuꞌl seꞌen tu Amlika.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Oj aꞌ ex qiqꞌo vitxꞌavaꞌil u bꞌaxa vinaj, uncheeꞌ saꞌnalbꞌenoꞌ echaꞌ u Jesuus majte vaꞌl kꞌasuꞌl tu Amlika.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Loqꞌ nival sete hermanos, aas saꞌkojetzan u kuchiꞌl tuchꞌ u kukajal tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh. Tan aatz vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ, yitꞌ saꞌkojetzan kꞌatz vaꞌl yeꞌk saqꞌeeꞌi.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Utz saval maꞌl u kam sete tzaꞌ qꞌatel nal tiꞌ tu u Tioxh, yeꞌ ootzajimal. Yitꞌ kajay koj oꞌ sakamoꞌ. Pek kajay oꞌ maꞌl kuchꞌexpeꞌ toj iꞌaneꞌ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Aꞌ bꞌaxal saqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj qꞌuꞌl niman u Jesuus, taꞌxh soꞌoqꞌ u trompeta. Tu koꞌn unmuꞌkꞌul siꞌaneꞌ. Tu koꞌn maꞌl yup vatz. Taꞌn taꞌxh loꞌoqꞌsal u trompeta tiyaꞌtebꞌal, soꞌok vaꞌt ichiꞌl qꞌu kamnaj aas yeꞌkan sakami. Utz sachꞌexpixsal u kuchiꞌl majte abꞌiste oꞌ itzꞌleloꞌ luꞌuch u kam tziꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tan ministeer sachꞌexpu u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sakami. Saꞌeesal u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnpaali tzaꞌ. Utz soꞌok vaꞌte aas yeꞌk sapaali.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Uncheeꞌ aatz u kuchiꞌl vaꞌl nikoꞌniqꞌeeaꞌ tzaꞌ, yeꞌkan saqꞌeei. Utz aatz u kuchiꞌl vaꞌl sakoꞌnkami tzaꞌ, yeꞌkan satil kamchil tan, sachꞌexpi. Ech satzojpu viYolbꞌal u Tioxh vaꞌl tzꞌibꞌamalka nital ech tzaꞌ:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Kamchil, yeꞌkan vayatzꞌbꞌal.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Tan aatz u yatzꞌbꞌal vaꞌl nikamsaneꞌ, ayaꞌ u paav. Utz u oꞌtla mantaar nikꞌuchun qe aas oꞌ aa paav.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pek taꞌntioxh tu u Tioxh tan, bꞌanel tek kanaal qaqꞌo, tiqꞌaqꞌal u kuBꞌaal Jesucristo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ech tii etatin kꞌatz u Tioxh hermanos. Yakꞌinojex tu vetaqꞌonin tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus bꞌenamen. Utz atoj sekꞌuꞌl aas yitꞌ tzꞌejel koj tel vetaqꞌonin tiꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.