1 Coríntios 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiiojchitꞌex tiꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ choktaj chit qꞌu doon majte qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ u talax qꞌul iyol u Tioxh tan, ibꞌoꞌqꞌol.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tan aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, yitꞌ aanima koj niqꞌila. Pek u Tioxh niqꞌila isikꞌle. Abꞌil koj niabꞌin kam vaꞌl nitaleꞌ tan, u Tioxhla Espiiritu niyolonsan tiꞌ talax kam aas yeꞌ ootzajibꞌe.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pek ech koj qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu aanima. Utz niyakꞌinsa kꞌatz u Tioxh. Nitaqꞌ nimal ikꞌuꞌl. Moxbꞌemal niꞌaneꞌ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, anat koꞌxh niyakꞌinsa jeꞌ tibꞌ kꞌatz u Tioxh. Pek aatz u alol tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nital u Tioxh, aꞌ niyakꞌinsa qꞌu niman tetz u Jesuus.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ech aꞌ unsaꞌ kajay koj ex neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ maas unsaꞌ aas ex koj alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh. Tan paalchu u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, vatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal. Bꞌaꞌn sayolon tu vaꞌt yolbꞌal, taꞌxhtzii oj sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ. Ech sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Tan yeꞌxhkam sayolonka hermanos, kꞌuxh soꞌoponin tzexeꞌ oj paartenla yolbꞌal sunqꞌilavex tu u Tioxhla Espiiritu. Pek aal bꞌaꞌn sekan tabꞌil bꞌaꞌnil qꞌu kam qꞌuꞌl nikꞌuch u Tioxh ve. Aal bꞌaꞌn tekꞌ vootzaj tuchꞌ vuntxumbꞌal qꞌu kam saval sete. Aal bꞌaꞌn vatzsaj setabꞌi qꞌu yol qꞌuꞌl nital u Tioxh. Utz aal bꞌaꞌn vatzsaj saval qꞌu chusbꞌal sete.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nitoqꞌsaleꞌ, u aarpa tuchꞌ u aa vaꞌl nixulileꞌ. Yeꞌxhkam nachbꞌeloj kam u son niteesa oj yeꞌk koꞌxh inujul soꞌoqꞌsali.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Echat pajeꞌ u trompeta, u sikꞌlebꞌ tetz sol tu chꞌaꞌo. Oj loqꞌ koꞌxh satutil bꞌioj, yitꞌ sikꞌleꞌm koj siꞌaneꞌ. Saꞌkojiꞌan tuch tibꞌ maꞌj sol tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Utz echat ex. Oj loqꞌ koꞌxh nevuluneꞌ, yeꞌxhkam nitabꞌil u yolbꞌal vaꞌl neyolbꞌe. Nikoꞌxh evulon ok bꞌioj atziꞌ. Nikoꞌntiqꞌol bꞌen tu kajiqꞌ vaꞌl netaleꞌ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Tan jatvatzul koꞌxh yolbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ kꞌuxh echi, yol chit niꞌan sijununil.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ech oj yeꞌ nivabꞌi kam vaꞌl nitalax ve, ech kuꞌen aꞌ puera aanima sunvatz vaꞌl niqꞌilanin. Utz echaꞌ in puera aanima siatz majte.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Uncheeꞌ bꞌaꞌn oj niꞌxhetachva aas saꞌatin qꞌu doon sekꞌatza qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii aꞌ chit setxakunsa qꞌuꞌl sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Utz abꞌil vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, ijaj tu u Tioxh aas sitxꞌol taqꞌax eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Tan echaꞌ tziꞌ. Oj sayolonin tu vaꞌt yolbꞌal, u vaanxelal aꞌ niqꞌilan isikꞌlen u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ yeꞌ vootzaj kam chaj qꞌu yol nivaleꞌ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ech aatz sunbꞌaneꞌ uncheeꞌ, sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tuchꞌ unyol majte aas sunkꞌuꞌl sacheeka. Sabꞌitzꞌin tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunbꞌitza bꞌitzal majte aas vootzajle kam nitaleꞌ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Tan oj tu vaꞌt yolbꞌal kuꞌen nooksav iqꞌii u Tioxh, saꞌkojtal qꞌuꞌl niabꞌinaxh aas bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ. Tan yeꞌxhkam nitabꞌi aas oj kꞌama Tioxh naꞌaneꞌ.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Saꞌkojyakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo, kꞌuxh nojchit techal vakꞌamabꞌet u Tioxh tiꞌ qꞌu kam. Tan nikojtabꞌi kam vaꞌl naaleꞌ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ech nunkꞌamabꞌe tu u Tioxh tan, in vaꞌl maas niyolonsaꞌin u Tioxhla Espiiritu tu vaꞌt yolbꞌal sevatz sekajayil.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pek aatz nunqꞌila sikꞌle Tioxh xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, aꞌ ibꞌoꞌqꞌol nunnacheꞌ kꞌuxh unjolol kuꞌen yol savaleꞌ. Taꞌxhtzii saootzajili kam vaꞌl nivaleꞌ. Utz chusuꞌm chit siꞌaneꞌ. Pek kꞌuxh jatvaꞌl mil yol saval tu vaꞌt yolbꞌal, yeꞌxtxoj oj yeꞌ nitabꞌileꞌ kam nivaleꞌ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Uncheeꞌ yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas ech itxumbꞌal talaj nitxaꞌ tzexeꞌ hermanos. Pek txumbꞌal aanima sebꞌanbꞌe aas atil tek taanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam. Bꞌaꞌntan bꞌantajex echaꞌ tal nitxaꞌ aas yeꞌk onkonil kꞌatza.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Uncheeꞌ aatz u yolonchil tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, maꞌl xheenya tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus. Pek aatz u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu niman tetz u Jesuus. Yitꞌ aꞌ koj niqꞌila qꞌuꞌl yeꞌ niniman.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Echixeꞌat elnajex tu bꞌey satal qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus oj tuul soꞌokoꞌp echaꞌ tziꞌ molel etibꞌ utz, neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pek oj vatzsaj qꞌul iyol u Tioxh nitalax texoꞌl, tuul soꞌokoꞌp maꞌj aanima yitꞌ niman koj tetz u Jesuus, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sinima u Jesuus. Tan sinach bꞌen tibꞌ aas aa paav tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Tan saaqꞌax eluꞌl vatzsaj qꞌu kam qꞌuꞌl tu taanima koꞌxh atilka. Ech saꞌtekpecheꞌ vatz u Tioxh. Satoksa iqꞌii utz, satootzaji aas nojchit atil u Tioxh texoꞌl.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Uncheeꞌ nival sete hermanos. Chajpaj semol etibꞌ, chukchaj vetetz sebꞌaneꞌ. Atia maꞌj bꞌitzal tetz Tioxh sataleꞌ. Atia chusuꞌm siꞌaneꞌ. Atia aꞌ sataleꞌ kam nikꞌuch u Tioxh te. Atia sayolon tunjot yolbꞌal. Utz at saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam nital u Tioxh tu qꞌu yolbꞌal tziꞌ. Ech kajay aanima samotxchꞌii kꞌatz u Tioxh taqꞌo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Utz aatz sayolon uchchil tu unjot yolbꞌal, kaꞌvaꞌl koꞌn sabꞌanon; oj sibꞌ chituꞌ, oxvaꞌl koꞌn. Utz junun sayoloni, tuul vaꞌt hermano saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pek oj yeꞌk maꞌj texoꞌl niaqꞌon eluꞌl qꞌu yol vatzsaj tziꞌ, jutzeꞌoj qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal. Jutzuman siꞌan tiꞌ taanima, tetz koꞌxh tuchꞌ Tioxh siꞌaneꞌ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Utz echat koꞌxh qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh majte. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl koꞌn sayoloni chajpaj moliꞌbꞌ. Utz sakoꞌnitzꞌinbꞌaꞌ tibꞌ tereꞌn. Aꞌ tii satabꞌi aas inujul chixh vaꞌl nitaleꞌ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pek oj kam maꞌj sikꞌuch u Tioxh tu maꞌj qꞌu hermano chꞌuxhlele tuul nichusun maꞌj texoꞌl, aal sajutzeꞌ vaꞌl nichnaliyoloneꞌ utz, sayolon vaꞌl chꞌuxhlele.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Tan yeꞌ koj saveeti samotxetaleꞌ kam vaꞌl nital u Tioxh sete. Pek taꞌn tzii aas junun sayolonex. Ech kajay hermanos saꞌabꞌin kam vaꞌl nital u Tioxh. Utz ech kajay saꞌaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Tioxh.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tan aatz qꞌuꞌl nital viyol u Tioxh, saveeti simaj tibꞌ, sachꞌiani.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Utz oj kam maꞌj yeꞌ nitel itxumbꞌal tuul utz, nitachva tootzajileꞌ, lichꞌoti tu atibꞌal tu vivinaj. Tan yeꞌxtxoj aas sakoꞌxhyolon ok tu u molbꞌalibꞌ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Setabꞌi tan, yitꞌ tzexeꞌ koj cheenajku u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌoj tzik tzexeꞌ koꞌxh ulnajku u yolbꞌal Tioxh.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Pek nival tu qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen tibꞌ mamaj alol yol tetz u Tioxh aas sinima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan imantaar u kuBꞌaal, unyol koꞌn koj sunjunal. Echat koꞌxh nival tu qꞌuꞌl techal tatin kꞌatz Tioxh ninach majte.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pek oj abꞌil yeꞌ nisaꞌon. Aꞌtzii. Yeꞌoj netz inima; lakoꞌntil tuchꞌ u Tioxh.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Uncheeꞌ nival sete hermanos, aꞌ sechok u doon tiꞌ talax qꞌu yol tetz Tioxh vaꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ saꞌkojemaj qꞌuꞌl niyolon tu unjot yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pek taꞌxhtzii jikom chit ibꞌanax qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Tziꞌtzoch iveet sebꞌaneꞌ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.