1 Coríntios 14

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiiojchitꞌex tiꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ choktaj chit qꞌu doon majte qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ u talax qꞌul iyol u Tioxh tan, ibꞌoꞌqꞌol.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Tan aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, yitꞌ aanima koj niqꞌila. Pek u Tioxh niqꞌila isikꞌle. Abꞌil koj niabꞌin kam vaꞌl nitaleꞌ tan, u Tioxhla Espiiritu niyolonsan tiꞌ talax kam aas yeꞌ ootzajibꞌe.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Pek ech koj qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu aanima. Utz niyakꞌinsa kꞌatz u Tioxh. Nitaqꞌ nimal ikꞌuꞌl. Moxbꞌemal niꞌaneꞌ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, anat koꞌxh niyakꞌinsa jeꞌ tibꞌ kꞌatz u Tioxh. Pek aatz u alol tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nital u Tioxh, aꞌ niyakꞌinsa qꞌu niman tetz u Jesuus.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ech aꞌ unsaꞌ kajay koj ex neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ maas unsaꞌ aas ex koj alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh. Tan paalchu u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, vatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal. Bꞌaꞌn sayolon tu vaꞌt yolbꞌal, taꞌxhtzii oj sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ. Ech sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Tan yeꞌxhkam sayolonka hermanos, kꞌuxh soꞌoponin tzexeꞌ oj paartenla yolbꞌal sunqꞌilavex tu u Tioxhla Espiiritu. Pek aal bꞌaꞌn sekan tabꞌil bꞌaꞌnil qꞌu kam qꞌuꞌl nikꞌuch u Tioxh ve. Aal bꞌaꞌn tekꞌ vootzaj tuchꞌ vuntxumbꞌal qꞌu kam saval sete. Aal bꞌaꞌn vatzsaj setabꞌi qꞌu yol qꞌuꞌl nital u Tioxh. Utz aal bꞌaꞌn vatzsaj saval qꞌu chusbꞌal sete.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nitoqꞌsaleꞌ, u aarpa tuchꞌ u aa vaꞌl nixulileꞌ. Yeꞌxhkam nachbꞌeloj kam u son niteesa oj yeꞌk koꞌxh inujul soꞌoqꞌsali.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Echat pajeꞌ u trompeta, u sikꞌlebꞌ tetz sol tu chꞌaꞌo. Oj loqꞌ koꞌxh satutil bꞌioj, yitꞌ sikꞌleꞌm koj siꞌaneꞌ. Saꞌkojiꞌan tuch tibꞌ maꞌj sol tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Utz echat ex. Oj loqꞌ koꞌxh nevuluneꞌ, yeꞌxhkam nitabꞌil u yolbꞌal vaꞌl neyolbꞌe. Nikoꞌxh evulon ok bꞌioj atziꞌ. Nikoꞌntiqꞌol bꞌen tu kajiqꞌ vaꞌl netaleꞌ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Tan jatvatzul koꞌxh yolbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ kꞌuxh echi, yol chit niꞌan sijununil.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ech oj yeꞌ nivabꞌi kam vaꞌl nitalax ve, ech kuꞌen aꞌ puera aanima sunvatz vaꞌl niqꞌilanin. Utz echaꞌ in puera aanima siatz majte.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Uncheeꞌ bꞌaꞌn oj niꞌxhetachva aas saꞌatin qꞌu doon sekꞌatza qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii aꞌ chit setxakunsa qꞌuꞌl sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Utz abꞌil vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, ijaj tu u Tioxh aas sitxꞌol taqꞌax eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tan echaꞌ tziꞌ. Oj sayolonin tu vaꞌt yolbꞌal, u vaanxelal aꞌ niqꞌilan isikꞌlen u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ yeꞌ vootzaj kam chaj qꞌu yol nivaleꞌ.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ech aatz sunbꞌaneꞌ uncheeꞌ, sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tuchꞌ unyol majte aas sunkꞌuꞌl sacheeka. Sabꞌitzꞌin tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunbꞌitza bꞌitzal majte aas vootzajle kam nitaleꞌ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tan oj tu vaꞌt yolbꞌal kuꞌen nooksav iqꞌii u Tioxh, saꞌkojtal qꞌuꞌl niabꞌinaxh aas bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ. Tan yeꞌxhkam nitabꞌi aas oj kꞌama Tioxh naꞌaneꞌ.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Saꞌkojyakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo, kꞌuxh nojchit techal vakꞌamabꞌet u Tioxh tiꞌ qꞌu kam. Tan nikojtabꞌi kam vaꞌl naaleꞌ.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ech nunkꞌamabꞌe tu u Tioxh tan, in vaꞌl maas niyolonsaꞌin u Tioxhla Espiiritu tu vaꞌt yolbꞌal sevatz sekajayil.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pek aatz nunqꞌila sikꞌle Tioxh xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, aꞌ ibꞌoꞌqꞌol nunnacheꞌ kꞌuxh unjolol kuꞌen yol savaleꞌ. Taꞌxhtzii saootzajili kam vaꞌl nivaleꞌ. Utz chusuꞌm chit siꞌaneꞌ. Pek kꞌuxh jatvaꞌl mil yol saval tu vaꞌt yolbꞌal, yeꞌxtxoj oj yeꞌ nitabꞌileꞌ kam nivaleꞌ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Uncheeꞌ yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas ech itxumbꞌal talaj nitxaꞌ tzexeꞌ hermanos. Pek txumbꞌal aanima sebꞌanbꞌe aas atil tek taanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam. Bꞌaꞌntan bꞌantajex echaꞌ tal nitxaꞌ aas yeꞌk onkonil kꞌatza.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Uncheeꞌ aatz u yolonchil tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, maꞌl xheenya tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus. Pek aatz u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu niman tetz u Jesuus. Yitꞌ aꞌ koj niqꞌila qꞌuꞌl yeꞌ niniman.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Echixeꞌat elnajex tu bꞌey satal qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus oj tuul soꞌokoꞌp echaꞌ tziꞌ molel etibꞌ utz, neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pek oj vatzsaj qꞌul iyol u Tioxh nitalax texoꞌl, tuul soꞌokoꞌp maꞌj aanima yitꞌ niman koj tetz u Jesuus, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sinima u Jesuus. Tan sinach bꞌen tibꞌ aas aa paav tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Tan saaqꞌax eluꞌl vatzsaj qꞌu kam qꞌuꞌl tu taanima koꞌxh atilka. Ech saꞌtekpecheꞌ vatz u Tioxh. Satoksa iqꞌii utz, satootzaji aas nojchit atil u Tioxh texoꞌl.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Uncheeꞌ nival sete hermanos. Chajpaj semol etibꞌ, chukchaj vetetz sebꞌaneꞌ. Atia maꞌj bꞌitzal tetz Tioxh sataleꞌ. Atia chusuꞌm siꞌaneꞌ. Atia aꞌ sataleꞌ kam nikꞌuch u Tioxh te. Atia sayolon tunjot yolbꞌal. Utz at saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam nital u Tioxh tu qꞌu yolbꞌal tziꞌ. Ech kajay aanima samotxchꞌii kꞌatz u Tioxh taqꞌo.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Utz aatz sayolon uchchil tu unjot yolbꞌal, kaꞌvaꞌl koꞌn sabꞌanon; oj sibꞌ chituꞌ, oxvaꞌl koꞌn. Utz junun sayoloni, tuul vaꞌt hermano saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pek oj yeꞌk maꞌj texoꞌl niaqꞌon eluꞌl qꞌu yol vatzsaj tziꞌ, jutzeꞌoj qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal. Jutzuman siꞌan tiꞌ taanima, tetz koꞌxh tuchꞌ Tioxh siꞌaneꞌ.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Utz echat koꞌxh qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh majte. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl koꞌn sayoloni chajpaj moliꞌbꞌ. Utz sakoꞌnitzꞌinbꞌaꞌ tibꞌ tereꞌn. Aꞌ tii satabꞌi aas inujul chixh vaꞌl nitaleꞌ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Pek oj kam maꞌj sikꞌuch u Tioxh tu maꞌj qꞌu hermano chꞌuxhlele tuul nichusun maꞌj texoꞌl, aal sajutzeꞌ vaꞌl nichnaliyoloneꞌ utz, sayolon vaꞌl chꞌuxhlele.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Tan yeꞌ koj saveeti samotxetaleꞌ kam vaꞌl nital u Tioxh sete. Pek taꞌn tzii aas junun sayolonex. Ech kajay hermanos saꞌabꞌin kam vaꞌl nital u Tioxh. Utz ech kajay saꞌaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Tioxh.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tan aatz qꞌuꞌl nital viyol u Tioxh, saveeti simaj tibꞌ, sachꞌiani.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Utz oj kam maꞌj yeꞌ nitel itxumbꞌal tuul utz, nitachva tootzajileꞌ, lichꞌoti tu atibꞌal tu vivinaj. Tan yeꞌxtxoj aas sakoꞌxhyolon ok tu u molbꞌalibꞌ.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Setabꞌi tan, yitꞌ tzexeꞌ koj cheenajku u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌoj tzik tzexeꞌ koꞌxh ulnajku u yolbꞌal Tioxh.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Pek nival tu qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen tibꞌ mamaj alol yol tetz u Tioxh aas sinima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan imantaar u kuBꞌaal, unyol koꞌn koj sunjunal. Echat koꞌxh nival tu qꞌuꞌl techal tatin kꞌatz Tioxh ninach majte.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pek oj abꞌil yeꞌ nisaꞌon. Aꞌtzii. Yeꞌoj netz inima; lakoꞌntil tuchꞌ u Tioxh.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Uncheeꞌ nival sete hermanos, aꞌ sechok u doon tiꞌ talax qꞌu yol tetz Tioxh vaꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ saꞌkojemaj qꞌuꞌl niyolon tu unjot yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pek taꞌxhtzii jikom chit ibꞌanax qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Tziꞌtzoch iveet sebꞌaneꞌ.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.