1 Coríntios 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Tiiojchitꞌex tiꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ choktaj chit qꞌu doon majte qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ u talax qꞌul iyol u Tioxh tan, ibꞌoꞌqꞌol.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Tan aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, yitꞌ aanima koj niqꞌila. Pek u Tioxh niqꞌila isikꞌle. Abꞌil koj niabꞌin kam vaꞌl nitaleꞌ tan, u Tioxhla Espiiritu niyolonsan tiꞌ talax kam aas yeꞌ ootzajibꞌe.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pek ech koj qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu aanima. Utz niyakꞌinsa kꞌatz u Tioxh. Nitaqꞌ nimal ikꞌuꞌl. Moxbꞌemal niꞌaneꞌ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, anat koꞌxh niyakꞌinsa jeꞌ tibꞌ kꞌatz u Tioxh. Pek aatz u alol tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nital u Tioxh, aꞌ niyakꞌinsa qꞌu niman tetz u Jesuus.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ech aꞌ unsaꞌ kajay koj ex neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ maas unsaꞌ aas ex koj alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh. Tan paalchu u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, vatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal. Bꞌaꞌn sayolon tu vaꞌt yolbꞌal, taꞌxhtzii oj sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ. Ech sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tan yeꞌxhkam sayolonka hermanos, kꞌuxh soꞌoponin tzexeꞌ oj paartenla yolbꞌal sunqꞌilavex tu u Tioxhla Espiiritu. Pek aal bꞌaꞌn sekan tabꞌil bꞌaꞌnil qꞌu kam qꞌuꞌl nikꞌuch u Tioxh ve. Aal bꞌaꞌn tekꞌ vootzaj tuchꞌ vuntxumbꞌal qꞌu kam saval sete. Aal bꞌaꞌn vatzsaj setabꞌi qꞌu yol qꞌuꞌl nital u Tioxh. Utz aal bꞌaꞌn vatzsaj saval qꞌu chusbꞌal sete.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nitoqꞌsaleꞌ, u aarpa tuchꞌ u aa vaꞌl nixulileꞌ. Yeꞌxhkam nachbꞌeloj kam u son niteesa oj yeꞌk koꞌxh inujul soꞌoqꞌsali.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Echat pajeꞌ u trompeta, u sikꞌlebꞌ tetz sol tu chꞌaꞌo. Oj loqꞌ koꞌxh satutil bꞌioj, yitꞌ sikꞌleꞌm koj siꞌaneꞌ. Saꞌkojiꞌan tuch tibꞌ maꞌj sol tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Utz echat ex. Oj loqꞌ koꞌxh nevuluneꞌ, yeꞌxhkam nitabꞌil u yolbꞌal vaꞌl neyolbꞌe. Nikoꞌxh evulon ok bꞌioj atziꞌ. Nikoꞌntiqꞌol bꞌen tu kajiqꞌ vaꞌl netaleꞌ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Tan jatvatzul koꞌxh yolbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ kꞌuxh echi, yol chit niꞌan sijununil.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ech oj yeꞌ nivabꞌi kam vaꞌl nitalax ve, ech kuꞌen aꞌ puera aanima sunvatz vaꞌl niqꞌilanin. Utz echaꞌ in puera aanima siatz majte.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Uncheeꞌ bꞌaꞌn oj niꞌxhetachva aas saꞌatin qꞌu doon sekꞌatza qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii aꞌ chit setxakunsa qꞌuꞌl sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Utz abꞌil vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, ijaj tu u Tioxh aas sitxꞌol taqꞌax eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Tan echaꞌ tziꞌ. Oj sayolonin tu vaꞌt yolbꞌal, u vaanxelal aꞌ niqꞌilan isikꞌlen u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ yeꞌ vootzaj kam chaj qꞌu yol nivaleꞌ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ech aatz sunbꞌaneꞌ uncheeꞌ, sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tuchꞌ unyol majte aas sunkꞌuꞌl sacheeka. Sabꞌitzꞌin tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunbꞌitza bꞌitzal majte aas vootzajle kam nitaleꞌ.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Tan oj tu vaꞌt yolbꞌal kuꞌen nooksav iqꞌii u Tioxh, saꞌkojtal qꞌuꞌl niabꞌinaxh aas bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ. Tan yeꞌxhkam nitabꞌi aas oj kꞌama Tioxh naꞌaneꞌ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Saꞌkojyakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo, kꞌuxh nojchit techal vakꞌamabꞌet u Tioxh tiꞌ qꞌu kam. Tan nikojtabꞌi kam vaꞌl naaleꞌ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ech nunkꞌamabꞌe tu u Tioxh tan, in vaꞌl maas niyolonsaꞌin u Tioxhla Espiiritu tu vaꞌt yolbꞌal sevatz sekajayil.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pek aatz nunqꞌila sikꞌle Tioxh xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, aꞌ ibꞌoꞌqꞌol nunnacheꞌ kꞌuxh unjolol kuꞌen yol savaleꞌ. Taꞌxhtzii saootzajili kam vaꞌl nivaleꞌ. Utz chusuꞌm chit siꞌaneꞌ. Pek kꞌuxh jatvaꞌl mil yol saval tu vaꞌt yolbꞌal, yeꞌxtxoj oj yeꞌ nitabꞌileꞌ kam nivaleꞌ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Uncheeꞌ yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas ech itxumbꞌal talaj nitxaꞌ tzexeꞌ hermanos. Pek txumbꞌal aanima sebꞌanbꞌe aas atil tek taanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam. Bꞌaꞌntan bꞌantajex echaꞌ tal nitxaꞌ aas yeꞌk onkonil kꞌatza.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Uncheeꞌ aatz u yolonchil tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, maꞌl xheenya tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus. Pek aatz u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu niman tetz u Jesuus. Yitꞌ aꞌ koj niqꞌila qꞌuꞌl yeꞌ niniman.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Echixeꞌat elnajex tu bꞌey satal qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus oj tuul soꞌokoꞌp echaꞌ tziꞌ molel etibꞌ utz, neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pek oj vatzsaj qꞌul iyol u Tioxh nitalax texoꞌl, tuul soꞌokoꞌp maꞌj aanima yitꞌ niman koj tetz u Jesuus, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sinima u Jesuus. Tan sinach bꞌen tibꞌ aas aa paav tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Tan saaqꞌax eluꞌl vatzsaj qꞌu kam qꞌuꞌl tu taanima koꞌxh atilka. Ech saꞌtekpecheꞌ vatz u Tioxh. Satoksa iqꞌii utz, satootzaji aas nojchit atil u Tioxh texoꞌl.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Uncheeꞌ nival sete hermanos. Chajpaj semol etibꞌ, chukchaj vetetz sebꞌaneꞌ. Atia maꞌj bꞌitzal tetz Tioxh sataleꞌ. Atia chusuꞌm siꞌaneꞌ. Atia aꞌ sataleꞌ kam nikꞌuch u Tioxh te. Atia sayolon tunjot yolbꞌal. Utz at saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam nital u Tioxh tu qꞌu yolbꞌal tziꞌ. Ech kajay aanima samotxchꞌii kꞌatz u Tioxh taqꞌo.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Utz aatz sayolon uchchil tu unjot yolbꞌal, kaꞌvaꞌl koꞌn sabꞌanon; oj sibꞌ chituꞌ, oxvaꞌl koꞌn. Utz junun sayoloni, tuul vaꞌt hermano saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pek oj yeꞌk maꞌj texoꞌl niaqꞌon eluꞌl qꞌu yol vatzsaj tziꞌ, jutzeꞌoj qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal. Jutzuman siꞌan tiꞌ taanima, tetz koꞌxh tuchꞌ Tioxh siꞌaneꞌ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Utz echat koꞌxh qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh majte. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl koꞌn sayoloni chajpaj moliꞌbꞌ. Utz sakoꞌnitzꞌinbꞌaꞌ tibꞌ tereꞌn. Aꞌ tii satabꞌi aas inujul chixh vaꞌl nitaleꞌ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pek oj kam maꞌj sikꞌuch u Tioxh tu maꞌj qꞌu hermano chꞌuxhlele tuul nichusun maꞌj texoꞌl, aal sajutzeꞌ vaꞌl nichnaliyoloneꞌ utz, sayolon vaꞌl chꞌuxhlele.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Tan yeꞌ koj saveeti samotxetaleꞌ kam vaꞌl nital u Tioxh sete. Pek taꞌn tzii aas junun sayolonex. Ech kajay hermanos saꞌabꞌin kam vaꞌl nital u Tioxh. Utz ech kajay saꞌaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Tioxh.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Tan aatz qꞌuꞌl nital viyol u Tioxh, saveeti simaj tibꞌ, sachꞌiani.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Utz oj kam maꞌj yeꞌ nitel itxumbꞌal tuul utz, nitachva tootzajileꞌ, lichꞌoti tu atibꞌal tu vivinaj. Tan yeꞌxtxoj aas sakoꞌxhyolon ok tu u molbꞌalibꞌ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Setabꞌi tan, yitꞌ tzexeꞌ koj cheenajku u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌoj tzik tzexeꞌ koꞌxh ulnajku u yolbꞌal Tioxh.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Pek nival tu qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen tibꞌ mamaj alol yol tetz u Tioxh aas sinima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan imantaar u kuBꞌaal, unyol koꞌn koj sunjunal. Echat koꞌxh nival tu qꞌuꞌl techal tatin kꞌatz Tioxh ninach majte.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pek oj abꞌil yeꞌ nisaꞌon. Aꞌtzii. Yeꞌoj netz inima; lakoꞌntil tuchꞌ u Tioxh.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Uncheeꞌ nival sete hermanos, aꞌ sechok u doon tiꞌ talax qꞌu yol tetz Tioxh vaꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ saꞌkojemaj qꞌuꞌl niyolon tu unjot yolbꞌal.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pek taꞌxhtzii jikom chit ibꞌanax qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Tziꞌtzoch iveet sebꞌaneꞌ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.