1 Coríntios 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Tiiojchitꞌex tiꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ choktaj chit qꞌu doon majte qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ u talax qꞌul iyol u Tioxh tan, ibꞌoꞌqꞌol.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Tan aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, yitꞌ aanima koj niqꞌila. Pek u Tioxh niqꞌila isikꞌle. Abꞌil koj niabꞌin kam vaꞌl nitaleꞌ tan, u Tioxhla Espiiritu niyolonsan tiꞌ talax kam aas yeꞌ ootzajibꞌe.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pek ech koj qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu aanima. Utz niyakꞌinsa kꞌatz u Tioxh. Nitaqꞌ nimal ikꞌuꞌl. Moxbꞌemal niꞌaneꞌ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, anat koꞌxh niyakꞌinsa jeꞌ tibꞌ kꞌatz u Tioxh. Pek aatz u alol tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nital u Tioxh, aꞌ niyakꞌinsa qꞌu niman tetz u Jesuus.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ech aꞌ unsaꞌ kajay koj ex neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ maas unsaꞌ aas ex koj alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh. Tan paalchu u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, vatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal. Bꞌaꞌn sayolon tu vaꞌt yolbꞌal, taꞌxhtzii oj sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ. Ech sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Tan yeꞌxhkam sayolonka hermanos, kꞌuxh soꞌoponin tzexeꞌ oj paartenla yolbꞌal sunqꞌilavex tu u Tioxhla Espiiritu. Pek aal bꞌaꞌn sekan tabꞌil bꞌaꞌnil qꞌu kam qꞌuꞌl nikꞌuch u Tioxh ve. Aal bꞌaꞌn tekꞌ vootzaj tuchꞌ vuntxumbꞌal qꞌu kam saval sete. Aal bꞌaꞌn vatzsaj setabꞌi qꞌu yol qꞌuꞌl nital u Tioxh. Utz aal bꞌaꞌn vatzsaj saval qꞌu chusbꞌal sete.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nitoqꞌsaleꞌ, u aarpa tuchꞌ u aa vaꞌl nixulileꞌ. Yeꞌxhkam nachbꞌeloj kam u son niteesa oj yeꞌk koꞌxh inujul soꞌoqꞌsali.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Echat pajeꞌ u trompeta, u sikꞌlebꞌ tetz sol tu chꞌaꞌo. Oj loqꞌ koꞌxh satutil bꞌioj, yitꞌ sikꞌleꞌm koj siꞌaneꞌ. Saꞌkojiꞌan tuch tibꞌ maꞌj sol tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Utz echat ex. Oj loqꞌ koꞌxh nevuluneꞌ, yeꞌxhkam nitabꞌil u yolbꞌal vaꞌl neyolbꞌe. Nikoꞌxh evulon ok bꞌioj atziꞌ. Nikoꞌntiqꞌol bꞌen tu kajiqꞌ vaꞌl netaleꞌ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Tan jatvatzul koꞌxh yolbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ kꞌuxh echi, yol chit niꞌan sijununil.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ech oj yeꞌ nivabꞌi kam vaꞌl nitalax ve, ech kuꞌen aꞌ puera aanima sunvatz vaꞌl niqꞌilanin. Utz echaꞌ in puera aanima siatz majte.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Uncheeꞌ bꞌaꞌn oj niꞌxhetachva aas saꞌatin qꞌu doon sekꞌatza qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii aꞌ chit setxakunsa qꞌuꞌl sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Utz abꞌil vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, ijaj tu u Tioxh aas sitxꞌol taqꞌax eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tan echaꞌ tziꞌ. Oj sayolonin tu vaꞌt yolbꞌal, u vaanxelal aꞌ niqꞌilan isikꞌlen u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ yeꞌ vootzaj kam chaj qꞌu yol nivaleꞌ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ech aatz sunbꞌaneꞌ uncheeꞌ, sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tuchꞌ unyol majte aas sunkꞌuꞌl sacheeka. Sabꞌitzꞌin tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunbꞌitza bꞌitzal majte aas vootzajle kam nitaleꞌ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Tan oj tu vaꞌt yolbꞌal kuꞌen nooksav iqꞌii u Tioxh, saꞌkojtal qꞌuꞌl niabꞌinaxh aas bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ. Tan yeꞌxhkam nitabꞌi aas oj kꞌama Tioxh naꞌaneꞌ.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Saꞌkojyakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo, kꞌuxh nojchit techal vakꞌamabꞌet u Tioxh tiꞌ qꞌu kam. Tan nikojtabꞌi kam vaꞌl naaleꞌ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ech nunkꞌamabꞌe tu u Tioxh tan, in vaꞌl maas niyolonsaꞌin u Tioxhla Espiiritu tu vaꞌt yolbꞌal sevatz sekajayil.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pek aatz nunqꞌila sikꞌle Tioxh xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, aꞌ ibꞌoꞌqꞌol nunnacheꞌ kꞌuxh unjolol kuꞌen yol savaleꞌ. Taꞌxhtzii saootzajili kam vaꞌl nivaleꞌ. Utz chusuꞌm chit siꞌaneꞌ. Pek kꞌuxh jatvaꞌl mil yol saval tu vaꞌt yolbꞌal, yeꞌxtxoj oj yeꞌ nitabꞌileꞌ kam nivaleꞌ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Uncheeꞌ yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas ech itxumbꞌal talaj nitxaꞌ tzexeꞌ hermanos. Pek txumbꞌal aanima sebꞌanbꞌe aas atil tek taanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam. Bꞌaꞌntan bꞌantajex echaꞌ tal nitxaꞌ aas yeꞌk onkonil kꞌatza.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Uncheeꞌ aatz u yolonchil tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, maꞌl xheenya tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus. Pek aatz u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu niman tetz u Jesuus. Yitꞌ aꞌ koj niqꞌila qꞌuꞌl yeꞌ niniman.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Echixeꞌat elnajex tu bꞌey satal qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus oj tuul soꞌokoꞌp echaꞌ tziꞌ molel etibꞌ utz, neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pek oj vatzsaj qꞌul iyol u Tioxh nitalax texoꞌl, tuul soꞌokoꞌp maꞌj aanima yitꞌ niman koj tetz u Jesuus, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sinima u Jesuus. Tan sinach bꞌen tibꞌ aas aa paav tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Tan saaqꞌax eluꞌl vatzsaj qꞌu kam qꞌuꞌl tu taanima koꞌxh atilka. Ech saꞌtekpecheꞌ vatz u Tioxh. Satoksa iqꞌii utz, satootzaji aas nojchit atil u Tioxh texoꞌl.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Uncheeꞌ nival sete hermanos. Chajpaj semol etibꞌ, chukchaj vetetz sebꞌaneꞌ. Atia maꞌj bꞌitzal tetz Tioxh sataleꞌ. Atia chusuꞌm siꞌaneꞌ. Atia aꞌ sataleꞌ kam nikꞌuch u Tioxh te. Atia sayolon tunjot yolbꞌal. Utz at saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam nital u Tioxh tu qꞌu yolbꞌal tziꞌ. Ech kajay aanima samotxchꞌii kꞌatz u Tioxh taqꞌo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Utz aatz sayolon uchchil tu unjot yolbꞌal, kaꞌvaꞌl koꞌn sabꞌanon; oj sibꞌ chituꞌ, oxvaꞌl koꞌn. Utz junun sayoloni, tuul vaꞌt hermano saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pek oj yeꞌk maꞌj texoꞌl niaqꞌon eluꞌl qꞌu yol vatzsaj tziꞌ, jutzeꞌoj qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal. Jutzuman siꞌan tiꞌ taanima, tetz koꞌxh tuchꞌ Tioxh siꞌaneꞌ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Utz echat koꞌxh qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh majte. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl koꞌn sayoloni chajpaj moliꞌbꞌ. Utz sakoꞌnitzꞌinbꞌaꞌ tibꞌ tereꞌn. Aꞌ tii satabꞌi aas inujul chixh vaꞌl nitaleꞌ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pek oj kam maꞌj sikꞌuch u Tioxh tu maꞌj qꞌu hermano chꞌuxhlele tuul nichusun maꞌj texoꞌl, aal sajutzeꞌ vaꞌl nichnaliyoloneꞌ utz, sayolon vaꞌl chꞌuxhlele.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Tan yeꞌ koj saveeti samotxetaleꞌ kam vaꞌl nital u Tioxh sete. Pek taꞌn tzii aas junun sayolonex. Ech kajay hermanos saꞌabꞌin kam vaꞌl nital u Tioxh. Utz ech kajay saꞌaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Tioxh.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Tan aatz qꞌuꞌl nital viyol u Tioxh, saveeti simaj tibꞌ, sachꞌiani.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Utz oj kam maꞌj yeꞌ nitel itxumbꞌal tuul utz, nitachva tootzajileꞌ, lichꞌoti tu atibꞌal tu vivinaj. Tan yeꞌxtxoj aas sakoꞌxhyolon ok tu u molbꞌalibꞌ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Setabꞌi tan, yitꞌ tzexeꞌ koj cheenajku u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌoj tzik tzexeꞌ koꞌxh ulnajku u yolbꞌal Tioxh.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Pek nival tu qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen tibꞌ mamaj alol yol tetz u Tioxh aas sinima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan imantaar u kuBꞌaal, unyol koꞌn koj sunjunal. Echat koꞌxh nival tu qꞌuꞌl techal tatin kꞌatz Tioxh ninach majte.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pek oj abꞌil yeꞌ nisaꞌon. Aꞌtzii. Yeꞌoj netz inima; lakoꞌntil tuchꞌ u Tioxh.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Uncheeꞌ nival sete hermanos, aꞌ sechok u doon tiꞌ talax qꞌu yol tetz Tioxh vaꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ saꞌkojemaj qꞌuꞌl niyolon tu unjot yolbꞌal.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pek taꞌxhtzii jikom chit ibꞌanax qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Tziꞌtzoch iveet sebꞌaneꞌ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.