1 Coríntios 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Tiiojchitꞌex tiꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ choktaj chit qꞌu doon majte qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ u talax qꞌul iyol u Tioxh tan, ibꞌoꞌqꞌol.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tan aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, yitꞌ aanima koj niqꞌila. Pek u Tioxh niqꞌila isikꞌle. Abꞌil koj niabꞌin kam vaꞌl nitaleꞌ tan, u Tioxhla Espiiritu niyolonsan tiꞌ talax kam aas yeꞌ ootzajibꞌe.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Pek ech koj qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu aanima. Utz niyakꞌinsa kꞌatz u Tioxh. Nitaqꞌ nimal ikꞌuꞌl. Moxbꞌemal niꞌaneꞌ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Aatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal, anat koꞌxh niyakꞌinsa jeꞌ tibꞌ kꞌatz u Tioxh. Pek aatz u alol tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nital u Tioxh, aꞌ niyakꞌinsa qꞌu niman tetz u Jesuus.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ech aꞌ unsaꞌ kajay koj ex neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ maas unsaꞌ aas ex koj alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh. Tan paalchu u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, vatz vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal. Bꞌaꞌn sayolon tu vaꞌt yolbꞌal, taꞌxhtzii oj sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ. Ech sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tan yeꞌxhkam sayolonka hermanos, kꞌuxh soꞌoponin tzexeꞌ oj paartenla yolbꞌal sunqꞌilavex tu u Tioxhla Espiiritu. Pek aal bꞌaꞌn sekan tabꞌil bꞌaꞌnil qꞌu kam qꞌuꞌl nikꞌuch u Tioxh ve. Aal bꞌaꞌn tekꞌ vootzaj tuchꞌ vuntxumbꞌal qꞌu kam saval sete. Aal bꞌaꞌn vatzsaj setabꞌi qꞌu yol qꞌuꞌl nital u Tioxh. Utz aal bꞌaꞌn vatzsaj saval qꞌu chusbꞌal sete.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Echaꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl nitoqꞌsaleꞌ, u aarpa tuchꞌ u aa vaꞌl nixulileꞌ. Yeꞌxhkam nachbꞌeloj kam u son niteesa oj yeꞌk koꞌxh inujul soꞌoqꞌsali.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Echat pajeꞌ u trompeta, u sikꞌlebꞌ tetz sol tu chꞌaꞌo. Oj loqꞌ koꞌxh satutil bꞌioj, yitꞌ sikꞌleꞌm koj siꞌaneꞌ. Saꞌkojiꞌan tuch tibꞌ maꞌj sol tu bꞌenchil tu chꞌaꞌo.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Utz echat ex. Oj loqꞌ koꞌxh nevuluneꞌ, yeꞌxhkam nitabꞌil u yolbꞌal vaꞌl neyolbꞌe. Nikoꞌxh evulon ok bꞌioj atziꞌ. Nikoꞌntiqꞌol bꞌen tu kajiqꞌ vaꞌl netaleꞌ.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Tan jatvatzul koꞌxh yolbꞌal atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ kꞌuxh echi, yol chit niꞌan sijununil.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ech oj yeꞌ nivabꞌi kam vaꞌl nitalax ve, ech kuꞌen aꞌ puera aanima sunvatz vaꞌl niqꞌilanin. Utz echaꞌ in puera aanima siatz majte.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Uncheeꞌ bꞌaꞌn oj niꞌxhetachva aas saꞌatin qꞌu doon sekꞌatza qꞌuꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii aꞌ chit setxakunsa qꞌuꞌl sayakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Utz abꞌil vaꞌl niyolon tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, ijaj tu u Tioxh aas sitxꞌol taqꞌax eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Tan echaꞌ tziꞌ. Oj sayolonin tu vaꞌt yolbꞌal, u vaanxelal aꞌ niqꞌilan isikꞌlen u Tioxh tziꞌ. Loqꞌ yeꞌ vootzaj kam chaj qꞌu yol nivaleꞌ.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ech aatz sunbꞌaneꞌ uncheeꞌ, sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunqꞌila sikꞌle u Tioxh tuchꞌ unyol majte aas sunkꞌuꞌl sacheeka. Sabꞌitzꞌin tu u Tioxhla Espiiritu. Utz sunbꞌitza bꞌitzal majte aas vootzajle kam nitaleꞌ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tan oj tu vaꞌt yolbꞌal kuꞌen nooksav iqꞌii u Tioxh, saꞌkojtal qꞌuꞌl niabꞌinaxh aas bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ. Tan yeꞌxhkam nitabꞌi aas oj kꞌama Tioxh naꞌaneꞌ.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Saꞌkojyakꞌin qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatz Tioxh taqꞌo, kꞌuxh nojchit techal vakꞌamabꞌet u Tioxh tiꞌ qꞌu kam. Tan nikojtabꞌi kam vaꞌl naaleꞌ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ech nunkꞌamabꞌe tu u Tioxh tan, in vaꞌl maas niyolonsaꞌin u Tioxhla Espiiritu tu vaꞌt yolbꞌal sevatz sekajayil.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pek aatz nunqꞌila sikꞌle Tioxh xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, aꞌ ibꞌoꞌqꞌol nunnacheꞌ kꞌuxh unjolol kuꞌen yol savaleꞌ. Taꞌxhtzii saootzajili kam vaꞌl nivaleꞌ. Utz chusuꞌm chit siꞌaneꞌ. Pek kꞌuxh jatvaꞌl mil yol saval tu vaꞌt yolbꞌal, yeꞌxtxoj oj yeꞌ nitabꞌileꞌ kam nivaleꞌ.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Uncheeꞌ yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas ech itxumbꞌal talaj nitxaꞌ tzexeꞌ hermanos. Pek txumbꞌal aanima sebꞌanbꞌe aas atil tek taanima tiꞌ titzꞌal qꞌu kam. Bꞌaꞌntan bꞌantajex echaꞌ tal nitxaꞌ aas yeꞌk onkonil kꞌatza.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Tan tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ:
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Uncheeꞌ aatz u yolonchil tu vaꞌt yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu, maꞌl xheenya tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus. Pek aatz u alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh, aꞌ niqꞌila qꞌu niman tetz u Jesuus. Yitꞌ aꞌ koj niqꞌila qꞌuꞌl yeꞌ niniman.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Echixeꞌat elnajex tu bꞌey satal qꞌuꞌl yeꞌ niniman u Jesuus oj tuul soꞌokoꞌp echaꞌ tziꞌ molel etibꞌ utz, neyolon tunjot yolbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pek oj vatzsaj qꞌul iyol u Tioxh nitalax texoꞌl, tuul soꞌokoꞌp maꞌj aanima yitꞌ niman koj tetz u Jesuus, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sinima u Jesuus. Tan sinach bꞌen tibꞌ aas aa paav tu qꞌul ibꞌanoneꞌ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Tan saaqꞌax eluꞌl vatzsaj qꞌu kam qꞌuꞌl tu taanima koꞌxh atilka. Ech saꞌtekpecheꞌ vatz u Tioxh. Satoksa iqꞌii utz, satootzaji aas nojchit atil u Tioxh texoꞌl.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Uncheeꞌ nival sete hermanos. Chajpaj semol etibꞌ, chukchaj vetetz sebꞌaneꞌ. Atia maꞌj bꞌitzal tetz Tioxh sataleꞌ. Atia chusuꞌm siꞌaneꞌ. Atia aꞌ sataleꞌ kam nikꞌuch u Tioxh te. Atia sayolon tunjot yolbꞌal. Utz at saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam nital u Tioxh tu qꞌu yolbꞌal tziꞌ. Ech kajay aanima samotxchꞌii kꞌatz u Tioxh taqꞌo.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Utz aatz sayolon uchchil tu unjot yolbꞌal, kaꞌvaꞌl koꞌn sabꞌanon; oj sibꞌ chituꞌ, oxvaꞌl koꞌn. Utz junun sayoloni, tuul vaꞌt hermano saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitaleꞌ tziꞌ.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pek oj yeꞌk maꞌj texoꞌl niaqꞌon eluꞌl qꞌu yol vatzsaj tziꞌ, jutzeꞌoj qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal. Jutzuman siꞌan tiꞌ taanima, tetz koꞌxh tuchꞌ Tioxh siꞌaneꞌ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Utz echat koꞌxh qꞌu alol tetz qꞌu yol nital u Tioxh majte. Kaꞌvaꞌl oj oxvaꞌl koꞌn sayoloni chajpaj moliꞌbꞌ. Utz sakoꞌnitzꞌinbꞌaꞌ tibꞌ tereꞌn. Aꞌ tii satabꞌi aas inujul chixh vaꞌl nitaleꞌ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pek oj kam maꞌj sikꞌuch u Tioxh tu maꞌj qꞌu hermano chꞌuxhlele tuul nichusun maꞌj texoꞌl, aal sajutzeꞌ vaꞌl nichnaliyoloneꞌ utz, sayolon vaꞌl chꞌuxhlele.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Tan yeꞌ koj saveeti samotxetaleꞌ kam vaꞌl nital u Tioxh sete. Pek taꞌn tzii aas junun sayolonex. Ech kajay hermanos saꞌabꞌin kam vaꞌl nital u Tioxh. Utz ech kajay saꞌaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Tioxh.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tan aatz qꞌuꞌl nital viyol u Tioxh, saveeti simaj tibꞌ, sachꞌiani.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Utz oj kam maꞌj yeꞌ nitel itxumbꞌal tuul utz, nitachva tootzajileꞌ, lichꞌoti tu atibꞌal tu vivinaj. Tan yeꞌxtxoj aas sakoꞌxhyolon ok tu u molbꞌalibꞌ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Setabꞌi tan, yitꞌ tzexeꞌ koj cheenajku u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌoj tzik tzexeꞌ koꞌxh ulnajku u yolbꞌal Tioxh.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Pek nival tu qꞌuꞌl nitaqꞌ bꞌen tibꞌ mamaj alol yol tetz u Tioxh aas sinima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan imantaar u kuBꞌaal, unyol koꞌn koj sunjunal. Echat koꞌxh nival tu qꞌuꞌl techal tatin kꞌatz Tioxh ninach majte.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pek oj abꞌil yeꞌ nisaꞌon. Aꞌtzii. Yeꞌoj netz inima; lakoꞌntil tuchꞌ u Tioxh.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Uncheeꞌ nival sete hermanos, aꞌ sechok u doon tiꞌ talax qꞌu yol tetz Tioxh vaꞌl nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Loqꞌ saꞌkojemaj qꞌuꞌl niyolon tu unjot yolbꞌal.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Pek taꞌxhtzii jikom chit ibꞌanax qꞌu kam sebꞌaneꞌ. Tziꞌtzoch iveet sebꞌaneꞌ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.