1 Coríntios 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ aatz cheel, saval sete hermanos kam bꞌanel tu qꞌu doon nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tan yeꞌ koj nenacheꞌ tziꞌ kam bꞌanich setaqꞌo aas yeꞌsajich enimat u Jesuus. Tan nichkoꞌxhetxꞌajmi neqinil ok tiꞌ inimal qꞌu bꞌanich tioxh. Ayaꞌ qꞌuꞌl nikoꞌxh yeꞌk taanxelal.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ech aꞌ unsaꞌ setootzaji kam bꞌanel taqꞌo. Tan aatz qꞌu aanima niyolon titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu, saꞌkojtaleꞌ aas: —Txubꞌaꞌlom atziꞌ.— Chaj tiꞌ u Jesuus. Utz abꞌil koj maꞌj sakoꞌxhchee sikꞌuꞌl satal tiꞌ u Jesuus aas: —Taꞌxh maꞌl Bꞌaala u Jesuus.— Chaj oj yitꞌ u Tioxhla Espiiritu koj soꞌoksan sikꞌuꞌl.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Utz jatvatzul koꞌxh qꞌu doon atile. Loqꞌ u Tioxhla Espiiritu niaqꞌon, vaꞌl taꞌxh maꞌl.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jatvatzulen koꞌxh qꞌu ijleꞌm tu aqꞌon tiꞌ u Tioxh. Pek maꞌl koꞌn u qꞌesalain qetz tiꞌ, ayaꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Utz jatvatzulen koꞌxh u kutxakunsal niꞌan u Tioxh. Utz taꞌxh bꞌanel maꞌl koꞌn u Tioxh vaꞌl nibꞌanon qꞌu kam sukukꞌatza kajayil.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 U Tioxhla Espiiritu nioksan sukukꞌatza kujununil kam visaꞌ sakubꞌan tiꞌ ilochax qꞌu niman tetz u Jesuus ech saqꞌanbꞌu kꞌatz u Tioxh.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Atia txumbꞌal nitoksal kꞌatza tu u Tioxhla Espiiritu, tiꞌ talax bꞌaꞌnla chaj txumbꞌal. Atia tootzajibꞌal nitaqꞌax tiꞌ ichusax u yolbꞌal Tioxh. Loqꞌ ankoꞌxh u Tioxhla Espiiritu nioksan sijununil.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Atia aꞌ idoon tu u Tioxhla Espiiritu aas tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ Tioxh. Utz atia atil idoon taqꞌo tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu yaꞌv. Utz ankoꞌxh paj u Tioxhla Espiiritu nioksan sijununil.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Atia aꞌ tetz tu u Tioxhla Espiiritu ibꞌanax txaichil. Atia aꞌ nitaleꞌ kam nital u Tioxh. Atia aꞌ tetz tootzajileꞌ abꞌiste bꞌaꞌnla aanxel utz, abꞌiste yeꞌxtxojla aanxel. Atia aꞌ tetz niyolon tu vaꞌt yolbꞌal yeꞌ ootzajimal. Utz atia aꞌ tetz sataqꞌ eluꞌl vatzsaj kam vaꞌl nitalax tu u yolbꞌal vaꞌl yeꞌ ootzajimal tziꞌ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Utz u Tioxhla Espiiritu nibꞌanon kajay qꞌu kam tziꞌ. Nitaqꞌ tu junun qꞌu aanima kam isaꞌ sataqꞌ te.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Tan ech bꞌanel tu u Cristo kam echaꞌ bꞌanel tu u kunimal aas maꞌl koꞌn. Loqꞌ kalabꞌ iqꞌabꞌaj atile. Utz kꞌuxh kalabꞌ iqꞌabꞌaj, maꞌl koꞌn iatz tuchꞌ u kunimal kajayil.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ech vaꞌl bꞌanel qaqꞌo sukukajayil, jatvaꞌl oꞌ nimamal tek u Jesuus qaqꞌo. Maꞌl tekoꞌn elnajkꞌoꞌ kꞌatz u Cristo tu u Tioxhla Espiiritu kꞌuxh Israeel, kꞌuxh griego, kꞌuxh qꞌuꞌl kꞌayimal tibꞌ tu aqꞌon utz, kꞌuxh yitꞌ iꞌ. Tan kajay oꞌ aqꞌel u Tioxhla Espiiritu qe.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Echaꞌ vinimalil maꞌl aanima, kalabꞌen iqꞌabꞌaj. Utz chukchaj nitxakunka sijununil.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tan kꞌuxh satal u ajan: —Yitꞌ in koj itzꞌajel u nimal tan, in koj qꞌabꞌ.— Kꞌuxh chaj. Taꞌxh bꞌanel itzꞌajel tibꞌ tuchꞌ vinimal.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Utz kꞌuxh satal u xichin: —Yitꞌ in koj itzꞌajel u nimal tan, in koj bꞌaqꞌ vatz.— Kꞌuxh chaj. Taꞌxh bꞌanel itzꞌajel tibꞌ tuchꞌ vinimal.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tan echaꞌ tziꞌ, bꞌaqꞌ vatz koj u kunimal kajayil tzaꞌ, ¿kam tek ech qabꞌineꞌ oj echi? Utz ¿kam tek ech kusijoneꞌ aas xichin koj kajay u kunimal?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ech u Tioxh chit bꞌanon u kunimal tuchꞌ qꞌul iqꞌabꞌaj. Aꞌ iꞌan itxumbꞌal til satoksava sijununil.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tan maꞌl koꞌn koj tu qꞌu kuqꞌabꞌaj bꞌens kunimal taqꞌo. Yeꞌk texh inujul koj atziꞌ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ech kꞌuxh kalabꞌ kuqꞌabꞌaj bꞌanel tu u Tioxh, maꞌl koꞌn u kunimal.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ech saꞌkojveeti satal u bꞌaqꞌ kuvatz tu qꞌu kuqꞌabꞌ ech tzaꞌ: —Yeꞌxhkam nunsavsaꞌex.— Chaj koj te. Utz nikoꞌxh u kuviꞌ, saꞌkojveeti satal tu qꞌu qajan ech tzaꞌ: —Yeꞌxhkam nunsavsaꞌex.— Chaj koj te.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jatu koj sataleꞌ. Tan aatz vitzꞌajel u kunimal vaꞌl kꞌuxh yeꞌk texh iyakꞌil tiloneꞌ, aal aꞌ vaꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Tan aatz vaꞌl yeꞌk koꞌxh itxaꞌk tiloneꞌ, aꞌ vaꞌl ilbꞌemal chit qaqꞌo. Utz aatz qꞌuꞌl yitꞌ txꞌanel sukuvatz, yitꞌ txꞌanel koj niqaleꞌ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ech koj qꞌu kuqꞌabꞌaj qꞌuꞌl txꞌanel isajineꞌ, yitꞌ maas koj ibꞌoꞌqꞌol. Loqꞌ Tioxh bꞌanon qꞌu kam tziꞌ aas soꞌok iqꞌii vaꞌl yitꞌ txꞌanel koj isajineꞌ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ech yitꞌ jatxel koj iatz u kunimal siꞌaneꞌ. Pek ela lochiꞌbꞌ siꞌan sivatzaj.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tan echaꞌ tziꞌ oj nichiꞌon maꞌj kuqꞌabꞌ, kajay u kuchiꞌl nichiꞌoneꞌ. Utz oj techal itxaꞌk maꞌj qꞌu kuqꞌabꞌaj niqaleꞌ, kajay u kunimal bꞌaꞌn sinacheꞌ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Uncheeꞌ aatz ex sekajayil, ex vinimal u Cristo. Utz atil etokebꞌal kꞌatz vinimal sejununil.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Tan aatz xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus, chukchaj ijleꞌm tuchꞌ doon aqꞌel te tu u Tioxh. Aꞌ chit maas tijleꞌm qꞌul ichaj u Jesuus. Aꞌ ikaꞌbꞌ, qꞌu alol tetz kam nital u Tioxh. Itoxvaꞌ, qꞌu chusul. Ech tek qꞌu bꞌanol txaichil. Ech xamel ok qꞌu bꞌaꞌnixsan yaꞌv tiꞌ. Ech tek qꞌu lochol meꞌbꞌaꞌ. Ech tek qꞌu qꞌesalain tetz kam. Utz ech tek qꞌuꞌl niyolon tunjot yolbꞌal titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ech chukchaj tetz junun tan, ¿oj tzik kajay texh ichaj Jesuus siꞌaneꞌ? ¿Oj tzik kajay texh alol tetz siꞌaneꞌ kantal u Tioxh? ¿Oj tzik kajay texh chusulil siꞌaneꞌ? ¿Oj tzik kajay texh bꞌanol txaichil?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nikoꞌxh kajay koj aqꞌel idoon tiꞌ ibꞌaꞌnixsal yaꞌv. ¿Oj tzik kajay texh sayolon tu vaꞌt yolbꞌal? Utz ¿oj tzik kajay koꞌxh saꞌaqꞌon eluꞌl vatzsaj u yol vaꞌl nital u Tioxhla Espiiritu?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pek kꞌuxh echi, aꞌ noj etachva qꞌu bꞌaꞌnla chaj doon nitaqꞌ u Tioxhla Espiiritu. Tan tiira ibꞌoꞌqꞌol.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.