1 Coríntios 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Utz iltaj ok etetz viꞌ, echaꞌ in nivil ok vetz tiꞌ u Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nivoksa eqꞌii hermanos tan, niꞌxhetulsaꞌin sekꞌuꞌl tu kajay qꞌu kam. Utz nenima qꞌu chusbꞌal kam chit echaꞌ ichusax sete unbꞌana.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Utz aꞌ unsaꞌ setootzaji bꞌaꞌnil aas qꞌesala u Cristo viꞌ qꞌu vinaj. Utz aatz qꞌu vinaj, aꞌ u qꞌesala viꞌ qꞌu ixoj. Echaꞌ u Tioxh, aꞌ u qꞌesala viꞌ u Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ech yeꞌk tatin viqꞌesal u vinaj siatz oj yeꞌ niteesa ikut aas niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, oj atil jeꞌ ikut tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Utz echat koꞌxh u ixoj. Yeꞌk tatin viqꞌesal siatz oj yeꞌ sataqꞌ jeꞌ maꞌj kutxbꞌal iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh. Ela koꞌxh tuchꞌ tꞌurimal el xiꞌl iviꞌ atziꞌ oj yeꞌ kutxel iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tan oj yiꞌsaꞌ u ixoj sataqꞌ jeꞌ kutxbꞌal iviꞌ, aal tek bꞌaꞌn tiira sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ. Pek oj nichꞌixvu u ixoj tiꞌ aas sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ, ikutx u xiꞌl iviꞌ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Pek aatz u vinaj, tokebꞌal iqꞌii u Tioxh. Tan ech tiloneꞌ u Tioxh veetinaj. Ech yeꞌk sikutx iviꞌ. Utz aatz u ixoj, tokebꞌal iqꞌii u vinaj.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Tan aatz chee u bꞌaxa vinaj, yitꞌ aꞌ koj elku kꞌatz u ixoj. Pek u bꞌaxa ixoj vaꞌl aꞌ elku kꞌatz u vinaj.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kꞌuxh bꞌanax u vinaj, yitꞌ tiꞌ koj u ixoj bꞌanaxka. Pek aatz u ixoj tan, tiꞌ u vinaj bꞌanaxka.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ech sikutx viviꞌ u ixoj, techlal aas atoꞌk jaqꞌ imantaar u vinaj. Utz ech bꞌaꞌn vatz qꞌu aanjel.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Loqꞌ yeꞌxhabꞌiste koꞌxh maꞌj aas tzꞌejel koj tel vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌas yeꞌk koj tokebꞌal u vinaj vatz u ixoj. Nikoꞌxh u ixoj yeꞌk koj tokebꞌal vatz u vinaj.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Tan kꞌuxh aꞌ elku u bꞌaxa ixoj kꞌatz u vinaj, aꞌ niꞌitzꞌpik qꞌu vinaj kꞌatz qꞌu ixoj. Loqꞌ ela koꞌxh kꞌatz u Tioxh niꞌelka.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Uncheeꞌ itzꞌataj vaꞌl saval sete tzaꞌ etileꞌ. ¿Bꞌaꞌn tzik aas yitꞌ kutxel koj iviꞌ u ixoj tuul siqꞌila isikꞌle Tioxh nenacheꞌ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Tan jik chit nimnaꞌl qꞌu vinaj, yitꞌ qin xiꞌl viꞌ koj. Pek chꞌixvebꞌal vatz qꞌu aanima oj siqinimansa xiꞌl iviꞌ u vinaj.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Pek tokebꞌal iqꞌii u ixoj aas qinkin u xiꞌl viꞌ. Tan vatzil kutxbꞌal iviꞌ, u xiꞌl iviꞌ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ech oj abꞌil maꞌj aas xhaakaluibꞌ koꞌn isaꞌ tiꞌ qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ, taleꞌna kam sataleꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj sukuvatz utz, yitꞌeꞌch koj vatz qꞌu niman tetz u Jesuus.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Uncheeꞌ yitꞌ eqꞌii koj savoksa tu qꞌu chusbꞌal saval sete tzaꞌ. Tan nivabꞌi aas kꞌuxh nemol etibꞌ, okchil koj tu jik nebꞌaneꞌ, pek elchil tu bꞌey nebꞌaneꞌ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Aatz u bꞌaxa kam vaꞌl saval sete utz, ayaꞌ vaꞌl nivabꞌi aas nitok exoꞌl setibꞌilaj aas nemol etibꞌ ex niman tetz Jesuus. Utz nunnima bꞌiil aas nojchit atoꞌk exoꞌl.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Utz ech chit sebꞌaneꞌ atziꞌ, saꞌchitok exoꞌl setibꞌilaj atziꞌ, ech saeluꞌl vatzsaj bꞌaꞌnil, abꞌil qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌan vatz Tioxh.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ech kꞌuxh nemol etibꞌ tiꞌ ibꞌanax u santa cena netaleꞌ, yitꞌ jikomla santa cena tereꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tan aatz nebꞌaneꞌ, atia bꞌaxal koꞌn nitechbꞌun el sijunal. Utz atia nitechbꞌu jankꞌal isaꞌ; yeꞌ nikaa veꞌt tetz imol taqꞌo. Utz atia qꞌabꞌaꞌm tek niꞌaneꞌ.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Utz ¡kam tek tok vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ! ¿Yeꞌk tzik etatibꞌal tzik aas satxꞌaꞌnex, saukꞌaꞌex tuul? Iqꞌii qꞌu niman tetz u Tioxh neteesa tu vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Utz neteesa iqꞌii qꞌu meꞌbꞌaꞌ qꞌuꞌl yeꞌk tetz majte Ech ¿kam bꞌoj saval tiꞌ u kam nenacheꞌ tziꞌ? Saꞌkojvoksa eqꞌii tiꞌ. Tiira yeꞌka.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Aatz qꞌu chusbꞌal aqꞌel sete vaqꞌo tiꞌ u santa cena, xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus unkꞌulva. Tan aatz tu u aqꞌbꞌal vaꞌl aꞌ chit siꞌchtektxayax u Jesuus, itxay u kaxhlaan txꞌix.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul. Utz tala: —Aatz u kaxhlaan txꞌix nunjatx sevatz tzaꞌ, aꞌ vunchiꞌl vaꞌl savaqꞌ setiꞌ. Echbꞌutaj etetz. Utz bꞌantaj ech tziꞌ tiꞌ etulsatꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uncheeꞌ echat paj iꞌana aas veeti. Itxay u ukꞌabꞌal utz, tala: —Aatz u taꞌl uuva atil tu u ukꞌabꞌal tzaꞌ, aꞌ u techlal u akꞌ nukꞌuꞌm nunbꞌan setuchꞌ, tiꞌ u tel vunkajal setiꞌ. Ech chajpaj setukꞌa setulsaꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Uncheeꞌ chajpaj etxꞌaꞌt u kaxhlaan txꞌix tziꞌ utz, chajpaj etukꞌat u taꞌl uuva tu u ukꞌabꞌal tziꞌ, aꞌ netal itziiul vikamebꞌal u kuBꞌaal Jesuus, ulnale.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Pek ataj paav u aanima tiꞌ vikam vichiꞌl u Jesuus utz, tiꞌ u tel ikajal oj atil tu paav tuul satechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ech bꞌaxal nal senach jeꞌ etibꞌ sejununil yeꞌk tzik ex tu paav. Ech nal setechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tan abꞌil vaꞌl taꞌxhtzii nitukꞌaeꞌ utz, nitxꞌaꞌn tu u santa cena utz, yeꞌ ninach bꞌen tibꞌ aas atil tu paav, choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ tu vaꞌl nitechbꞌu. Tan yeꞌxhat niꞌenku te kam tokebꞌal echbꞌul vichiꞌl u kuBꞌaal.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Utz tiꞌ koꞌn qꞌu kam ech tziꞌ kꞌuxh kaana bꞌoj hermano texoꞌl aas yaꞌv, yeꞌk iyakꞌil utz, kamnaj.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tan saꞌkojitxꞌol kunujul u Tioxh oj sakunach jeꞌ qꞌu kupaav utz, sakukꞌaxa.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Utz saꞌchittoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tan, aꞌ isaꞌ aas yitꞌ ela koj saꞌalax kubꞌen tu u choobꞌal paav tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ech chꞌiataj etibꞌ hermanos. Ela saechbꞌunex chajpaj semol etibꞌ tu santa cena.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Txꞌaꞌnoj kꞌasuꞌl tu tatibꞌal oj abꞌil nikam tu vaꞌy. Ech yitꞌ choobꞌal paav koj suꞌltija texoꞌl. Aatz tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj nebꞌaneꞌ, anal savoksa tu jik aas loꞌoponin.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.