1 Coríntios 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Utz iltaj ok etetz viꞌ, echaꞌ in nivil ok vetz tiꞌ u Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nivoksa eqꞌii hermanos tan, niꞌxhetulsaꞌin sekꞌuꞌl tu kajay qꞌu kam. Utz nenima qꞌu chusbꞌal kam chit echaꞌ ichusax sete unbꞌana.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Utz aꞌ unsaꞌ setootzaji bꞌaꞌnil aas qꞌesala u Cristo viꞌ qꞌu vinaj. Utz aatz qꞌu vinaj, aꞌ u qꞌesala viꞌ qꞌu ixoj. Echaꞌ u Tioxh, aꞌ u qꞌesala viꞌ u Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Ech yeꞌk tatin viqꞌesal u vinaj siatz oj yeꞌ niteesa ikut aas niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, oj atil jeꞌ ikut tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Utz echat koꞌxh u ixoj. Yeꞌk tatin viqꞌesal siatz oj yeꞌ sataqꞌ jeꞌ maꞌj kutxbꞌal iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh. Ela koꞌxh tuchꞌ tꞌurimal el xiꞌl iviꞌ atziꞌ oj yeꞌ kutxel iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tan oj yiꞌsaꞌ u ixoj sataqꞌ jeꞌ kutxbꞌal iviꞌ, aal tek bꞌaꞌn tiira sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ. Pek oj nichꞌixvu u ixoj tiꞌ aas sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ, ikutx u xiꞌl iviꞌ.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Pek aatz u vinaj, tokebꞌal iqꞌii u Tioxh. Tan ech tiloneꞌ u Tioxh veetinaj. Ech yeꞌk sikutx iviꞌ. Utz aatz u ixoj, tokebꞌal iqꞌii u vinaj.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tan aatz chee u bꞌaxa vinaj, yitꞌ aꞌ koj elku kꞌatz u ixoj. Pek u bꞌaxa ixoj vaꞌl aꞌ elku kꞌatz u vinaj.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Kꞌuxh bꞌanax u vinaj, yitꞌ tiꞌ koj u ixoj bꞌanaxka. Pek aatz u ixoj tan, tiꞌ u vinaj bꞌanaxka.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ech sikutx viviꞌ u ixoj, techlal aas atoꞌk jaqꞌ imantaar u vinaj. Utz ech bꞌaꞌn vatz qꞌu aanjel.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Loqꞌ yeꞌxhabꞌiste koꞌxh maꞌj aas tzꞌejel koj tel vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌas yeꞌk koj tokebꞌal u vinaj vatz u ixoj. Nikoꞌxh u ixoj yeꞌk koj tokebꞌal vatz u vinaj.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tan kꞌuxh aꞌ elku u bꞌaxa ixoj kꞌatz u vinaj, aꞌ niꞌitzꞌpik qꞌu vinaj kꞌatz qꞌu ixoj. Loqꞌ ela koꞌxh kꞌatz u Tioxh niꞌelka.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Uncheeꞌ itzꞌataj vaꞌl saval sete tzaꞌ etileꞌ. ¿Bꞌaꞌn tzik aas yitꞌ kutxel koj iviꞌ u ixoj tuul siqꞌila isikꞌle Tioxh nenacheꞌ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tan jik chit nimnaꞌl qꞌu vinaj, yitꞌ qin xiꞌl viꞌ koj. Pek chꞌixvebꞌal vatz qꞌu aanima oj siqinimansa xiꞌl iviꞌ u vinaj.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pek tokebꞌal iqꞌii u ixoj aas qinkin u xiꞌl viꞌ. Tan vatzil kutxbꞌal iviꞌ, u xiꞌl iviꞌ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ech oj abꞌil maꞌj aas xhaakaluibꞌ koꞌn isaꞌ tiꞌ qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ, taleꞌna kam sataleꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj sukuvatz utz, yitꞌeꞌch koj vatz qꞌu niman tetz u Jesuus.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Uncheeꞌ yitꞌ eqꞌii koj savoksa tu qꞌu chusbꞌal saval sete tzaꞌ. Tan nivabꞌi aas kꞌuxh nemol etibꞌ, okchil koj tu jik nebꞌaneꞌ, pek elchil tu bꞌey nebꞌaneꞌ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Aatz u bꞌaxa kam vaꞌl saval sete utz, ayaꞌ vaꞌl nivabꞌi aas nitok exoꞌl setibꞌilaj aas nemol etibꞌ ex niman tetz Jesuus. Utz nunnima bꞌiil aas nojchit atoꞌk exoꞌl.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Utz ech chit sebꞌaneꞌ atziꞌ, saꞌchitok exoꞌl setibꞌilaj atziꞌ, ech saeluꞌl vatzsaj bꞌaꞌnil, abꞌil qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌan vatz Tioxh.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ech kꞌuxh nemol etibꞌ tiꞌ ibꞌanax u santa cena netaleꞌ, yitꞌ jikomla santa cena tereꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tan aatz nebꞌaneꞌ, atia bꞌaxal koꞌn nitechbꞌun el sijunal. Utz atia nitechbꞌu jankꞌal isaꞌ; yeꞌ nikaa veꞌt tetz imol taqꞌo. Utz atia qꞌabꞌaꞌm tek niꞌaneꞌ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Utz ¡kam tek tok vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ! ¿Yeꞌk tzik etatibꞌal tzik aas satxꞌaꞌnex, saukꞌaꞌex tuul? Iqꞌii qꞌu niman tetz u Tioxh neteesa tu vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Utz neteesa iqꞌii qꞌu meꞌbꞌaꞌ qꞌuꞌl yeꞌk tetz majte Ech ¿kam bꞌoj saval tiꞌ u kam nenacheꞌ tziꞌ? Saꞌkojvoksa eqꞌii tiꞌ. Tiira yeꞌka.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Aatz qꞌu chusbꞌal aqꞌel sete vaqꞌo tiꞌ u santa cena, xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus unkꞌulva. Tan aatz tu u aqꞌbꞌal vaꞌl aꞌ chit siꞌchtektxayax u Jesuus, itxay u kaxhlaan txꞌix.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul. Utz tala: —Aatz u kaxhlaan txꞌix nunjatx sevatz tzaꞌ, aꞌ vunchiꞌl vaꞌl savaqꞌ setiꞌ. Echbꞌutaj etetz. Utz bꞌantaj ech tziꞌ tiꞌ etulsatꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Uncheeꞌ echat paj iꞌana aas veeti. Itxay u ukꞌabꞌal utz, tala: —Aatz u taꞌl uuva atil tu u ukꞌabꞌal tzaꞌ, aꞌ u techlal u akꞌ nukꞌuꞌm nunbꞌan setuchꞌ, tiꞌ u tel vunkajal setiꞌ. Ech chajpaj setukꞌa setulsaꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Uncheeꞌ chajpaj etxꞌaꞌt u kaxhlaan txꞌix tziꞌ utz, chajpaj etukꞌat u taꞌl uuva tu u ukꞌabꞌal tziꞌ, aꞌ netal itziiul vikamebꞌal u kuBꞌaal Jesuus, ulnale.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pek ataj paav u aanima tiꞌ vikam vichiꞌl u Jesuus utz, tiꞌ u tel ikajal oj atil tu paav tuul satechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ech bꞌaxal nal senach jeꞌ etibꞌ sejununil yeꞌk tzik ex tu paav. Ech nal setechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tan abꞌil vaꞌl taꞌxhtzii nitukꞌaeꞌ utz, nitxꞌaꞌn tu u santa cena utz, yeꞌ ninach bꞌen tibꞌ aas atil tu paav, choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ tu vaꞌl nitechbꞌu. Tan yeꞌxhat niꞌenku te kam tokebꞌal echbꞌul vichiꞌl u kuBꞌaal.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Utz tiꞌ koꞌn qꞌu kam ech tziꞌ kꞌuxh kaana bꞌoj hermano texoꞌl aas yaꞌv, yeꞌk iyakꞌil utz, kamnaj.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tan saꞌkojitxꞌol kunujul u Tioxh oj sakunach jeꞌ qꞌu kupaav utz, sakukꞌaxa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Utz saꞌchittoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tan, aꞌ isaꞌ aas yitꞌ ela koj saꞌalax kubꞌen tu u choobꞌal paav tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ech chꞌiataj etibꞌ hermanos. Ela saechbꞌunex chajpaj semol etibꞌ tu santa cena.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Txꞌaꞌnoj kꞌasuꞌl tu tatibꞌal oj abꞌil nikam tu vaꞌy. Ech yitꞌ choobꞌal paav koj suꞌltija texoꞌl. Aatz tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj nebꞌaneꞌ, anal savoksa tu jik aas loꞌoponin.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.