1 Coríntios 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Utz iltaj ok etetz viꞌ, echaꞌ in nivil ok vetz tiꞌ u Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nivoksa eqꞌii hermanos tan, niꞌxhetulsaꞌin sekꞌuꞌl tu kajay qꞌu kam. Utz nenima qꞌu chusbꞌal kam chit echaꞌ ichusax sete unbꞌana.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Utz aꞌ unsaꞌ setootzaji bꞌaꞌnil aas qꞌesala u Cristo viꞌ qꞌu vinaj. Utz aatz qꞌu vinaj, aꞌ u qꞌesala viꞌ qꞌu ixoj. Echaꞌ u Tioxh, aꞌ u qꞌesala viꞌ u Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ech yeꞌk tatin viqꞌesal u vinaj siatz oj yeꞌ niteesa ikut aas niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, oj atil jeꞌ ikut tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Utz echat koꞌxh u ixoj. Yeꞌk tatin viqꞌesal siatz oj yeꞌ sataqꞌ jeꞌ maꞌj kutxbꞌal iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh. Ela koꞌxh tuchꞌ tꞌurimal el xiꞌl iviꞌ atziꞌ oj yeꞌ kutxel iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tan oj yiꞌsaꞌ u ixoj sataqꞌ jeꞌ kutxbꞌal iviꞌ, aal tek bꞌaꞌn tiira sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ. Pek oj nichꞌixvu u ixoj tiꞌ aas sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ, ikutx u xiꞌl iviꞌ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Pek aatz u vinaj, tokebꞌal iqꞌii u Tioxh. Tan ech tiloneꞌ u Tioxh veetinaj. Ech yeꞌk sikutx iviꞌ. Utz aatz u ixoj, tokebꞌal iqꞌii u vinaj.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Tan aatz chee u bꞌaxa vinaj, yitꞌ aꞌ koj elku kꞌatz u ixoj. Pek u bꞌaxa ixoj vaꞌl aꞌ elku kꞌatz u vinaj.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Kꞌuxh bꞌanax u vinaj, yitꞌ tiꞌ koj u ixoj bꞌanaxka. Pek aatz u ixoj tan, tiꞌ u vinaj bꞌanaxka.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ech sikutx viviꞌ u ixoj, techlal aas atoꞌk jaqꞌ imantaar u vinaj. Utz ech bꞌaꞌn vatz qꞌu aanjel.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Loqꞌ yeꞌxhabꞌiste koꞌxh maꞌj aas tzꞌejel koj tel vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌas yeꞌk koj tokebꞌal u vinaj vatz u ixoj. Nikoꞌxh u ixoj yeꞌk koj tokebꞌal vatz u vinaj.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Tan kꞌuxh aꞌ elku u bꞌaxa ixoj kꞌatz u vinaj, aꞌ niꞌitzꞌpik qꞌu vinaj kꞌatz qꞌu ixoj. Loqꞌ ela koꞌxh kꞌatz u Tioxh niꞌelka.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Uncheeꞌ itzꞌataj vaꞌl saval sete tzaꞌ etileꞌ. ¿Bꞌaꞌn tzik aas yitꞌ kutxel koj iviꞌ u ixoj tuul siqꞌila isikꞌle Tioxh nenacheꞌ?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tan jik chit nimnaꞌl qꞌu vinaj, yitꞌ qin xiꞌl viꞌ koj. Pek chꞌixvebꞌal vatz qꞌu aanima oj siqinimansa xiꞌl iviꞌ u vinaj.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Pek tokebꞌal iqꞌii u ixoj aas qinkin u xiꞌl viꞌ. Tan vatzil kutxbꞌal iviꞌ, u xiꞌl iviꞌ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ech oj abꞌil maꞌj aas xhaakaluibꞌ koꞌn isaꞌ tiꞌ qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ, taleꞌna kam sataleꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj sukuvatz utz, yitꞌeꞌch koj vatz qꞌu niman tetz u Jesuus.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Uncheeꞌ yitꞌ eqꞌii koj savoksa tu qꞌu chusbꞌal saval sete tzaꞌ. Tan nivabꞌi aas kꞌuxh nemol etibꞌ, okchil koj tu jik nebꞌaneꞌ, pek elchil tu bꞌey nebꞌaneꞌ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Aatz u bꞌaxa kam vaꞌl saval sete utz, ayaꞌ vaꞌl nivabꞌi aas nitok exoꞌl setibꞌilaj aas nemol etibꞌ ex niman tetz Jesuus. Utz nunnima bꞌiil aas nojchit atoꞌk exoꞌl.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Utz ech chit sebꞌaneꞌ atziꞌ, saꞌchitok exoꞌl setibꞌilaj atziꞌ, ech saeluꞌl vatzsaj bꞌaꞌnil, abꞌil qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌan vatz Tioxh.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Ech kꞌuxh nemol etibꞌ tiꞌ ibꞌanax u santa cena netaleꞌ, yitꞌ jikomla santa cena tereꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tan aatz nebꞌaneꞌ, atia bꞌaxal koꞌn nitechbꞌun el sijunal. Utz atia nitechbꞌu jankꞌal isaꞌ; yeꞌ nikaa veꞌt tetz imol taqꞌo. Utz atia qꞌabꞌaꞌm tek niꞌaneꞌ.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Utz ¡kam tek tok vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ! ¿Yeꞌk tzik etatibꞌal tzik aas satxꞌaꞌnex, saukꞌaꞌex tuul? Iqꞌii qꞌu niman tetz u Tioxh neteesa tu vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Utz neteesa iqꞌii qꞌu meꞌbꞌaꞌ qꞌuꞌl yeꞌk tetz majte Ech ¿kam bꞌoj saval tiꞌ u kam nenacheꞌ tziꞌ? Saꞌkojvoksa eqꞌii tiꞌ. Tiira yeꞌka.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Aatz qꞌu chusbꞌal aqꞌel sete vaqꞌo tiꞌ u santa cena, xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus unkꞌulva. Tan aatz tu u aqꞌbꞌal vaꞌl aꞌ chit siꞌchtektxayax u Jesuus, itxay u kaxhlaan txꞌix.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul. Utz tala: —Aatz u kaxhlaan txꞌix nunjatx sevatz tzaꞌ, aꞌ vunchiꞌl vaꞌl savaqꞌ setiꞌ. Echbꞌutaj etetz. Utz bꞌantaj ech tziꞌ tiꞌ etulsatꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Uncheeꞌ echat paj iꞌana aas veeti. Itxay u ukꞌabꞌal utz, tala: —Aatz u taꞌl uuva atil tu u ukꞌabꞌal tzaꞌ, aꞌ u techlal u akꞌ nukꞌuꞌm nunbꞌan setuchꞌ, tiꞌ u tel vunkajal setiꞌ. Ech chajpaj setukꞌa setulsaꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Uncheeꞌ chajpaj etxꞌaꞌt u kaxhlaan txꞌix tziꞌ utz, chajpaj etukꞌat u taꞌl uuva tu u ukꞌabꞌal tziꞌ, aꞌ netal itziiul vikamebꞌal u kuBꞌaal Jesuus, ulnale.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Pek ataj paav u aanima tiꞌ vikam vichiꞌl u Jesuus utz, tiꞌ u tel ikajal oj atil tu paav tuul satechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ech bꞌaxal nal senach jeꞌ etibꞌ sejununil yeꞌk tzik ex tu paav. Ech nal setechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tan abꞌil vaꞌl taꞌxhtzii nitukꞌaeꞌ utz, nitxꞌaꞌn tu u santa cena utz, yeꞌ ninach bꞌen tibꞌ aas atil tu paav, choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ tu vaꞌl nitechbꞌu. Tan yeꞌxhat niꞌenku te kam tokebꞌal echbꞌul vichiꞌl u kuBꞌaal.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Utz tiꞌ koꞌn qꞌu kam ech tziꞌ kꞌuxh kaana bꞌoj hermano texoꞌl aas yaꞌv, yeꞌk iyakꞌil utz, kamnaj.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Tan saꞌkojitxꞌol kunujul u Tioxh oj sakunach jeꞌ qꞌu kupaav utz, sakukꞌaxa.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Utz saꞌchittoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tan, aꞌ isaꞌ aas yitꞌ ela koj saꞌalax kubꞌen tu u choobꞌal paav tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ech chꞌiataj etibꞌ hermanos. Ela saechbꞌunex chajpaj semol etibꞌ tu santa cena.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Txꞌaꞌnoj kꞌasuꞌl tu tatibꞌal oj abꞌil nikam tu vaꞌy. Ech yitꞌ choobꞌal paav koj suꞌltija texoꞌl. Aatz tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj nebꞌaneꞌ, anal savoksa tu jik aas loꞌoponin.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.