1 Coríntios 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Utz iltaj ok etetz viꞌ, echaꞌ in nivil ok vetz tiꞌ u Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Nivoksa eqꞌii hermanos tan, niꞌxhetulsaꞌin sekꞌuꞌl tu kajay qꞌu kam. Utz nenima qꞌu chusbꞌal kam chit echaꞌ ichusax sete unbꞌana.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Utz aꞌ unsaꞌ setootzaji bꞌaꞌnil aas qꞌesala u Cristo viꞌ qꞌu vinaj. Utz aatz qꞌu vinaj, aꞌ u qꞌesala viꞌ qꞌu ixoj. Echaꞌ u Tioxh, aꞌ u qꞌesala viꞌ u Cristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ech yeꞌk tatin viqꞌesal u vinaj siatz oj yeꞌ niteesa ikut aas niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, oj atil jeꞌ ikut tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Utz echat koꞌxh u ixoj. Yeꞌk tatin viqꞌesal siatz oj yeꞌ sataqꞌ jeꞌ maꞌj kutxbꞌal iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh. Ela koꞌxh tuchꞌ tꞌurimal el xiꞌl iviꞌ atziꞌ oj yeꞌ kutxel iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Tan oj yiꞌsaꞌ u ixoj sataqꞌ jeꞌ kutxbꞌal iviꞌ, aal tek bꞌaꞌn tiira sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ. Pek oj nichꞌixvu u ixoj tiꞌ aas sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ, ikutx u xiꞌl iviꞌ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Pek aatz u vinaj, tokebꞌal iqꞌii u Tioxh. Tan ech tiloneꞌ u Tioxh veetinaj. Ech yeꞌk sikutx iviꞌ. Utz aatz u ixoj, tokebꞌal iqꞌii u vinaj.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Tan aatz chee u bꞌaxa vinaj, yitꞌ aꞌ koj elku kꞌatz u ixoj. Pek u bꞌaxa ixoj vaꞌl aꞌ elku kꞌatz u vinaj.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Kꞌuxh bꞌanax u vinaj, yitꞌ tiꞌ koj u ixoj bꞌanaxka. Pek aatz u ixoj tan, tiꞌ u vinaj bꞌanaxka.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ech sikutx viviꞌ u ixoj, techlal aas atoꞌk jaqꞌ imantaar u vinaj. Utz ech bꞌaꞌn vatz qꞌu aanjel.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Loqꞌ yeꞌxhabꞌiste koꞌxh maꞌj aas tzꞌejel koj tel vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌas yeꞌk koj tokebꞌal u vinaj vatz u ixoj. Nikoꞌxh u ixoj yeꞌk koj tokebꞌal vatz u vinaj.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Tan kꞌuxh aꞌ elku u bꞌaxa ixoj kꞌatz u vinaj, aꞌ niꞌitzꞌpik qꞌu vinaj kꞌatz qꞌu ixoj. Loqꞌ ela koꞌxh kꞌatz u Tioxh niꞌelka.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Uncheeꞌ itzꞌataj vaꞌl saval sete tzaꞌ etileꞌ. ¿Bꞌaꞌn tzik aas yitꞌ kutxel koj iviꞌ u ixoj tuul siqꞌila isikꞌle Tioxh nenacheꞌ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Tan jik chit nimnaꞌl qꞌu vinaj, yitꞌ qin xiꞌl viꞌ koj. Pek chꞌixvebꞌal vatz qꞌu aanima oj siqinimansa xiꞌl iviꞌ u vinaj.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Pek tokebꞌal iqꞌii u ixoj aas qinkin u xiꞌl viꞌ. Tan vatzil kutxbꞌal iviꞌ, u xiꞌl iviꞌ.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ech oj abꞌil maꞌj aas xhaakaluibꞌ koꞌn isaꞌ tiꞌ qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ, taleꞌna kam sataleꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj sukuvatz utz, yitꞌeꞌch koj vatz qꞌu niman tetz u Jesuus.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Uncheeꞌ yitꞌ eqꞌii koj savoksa tu qꞌu chusbꞌal saval sete tzaꞌ. Tan nivabꞌi aas kꞌuxh nemol etibꞌ, okchil koj tu jik nebꞌaneꞌ, pek elchil tu bꞌey nebꞌaneꞌ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Aatz u bꞌaxa kam vaꞌl saval sete utz, ayaꞌ vaꞌl nivabꞌi aas nitok exoꞌl setibꞌilaj aas nemol etibꞌ ex niman tetz Jesuus. Utz nunnima bꞌiil aas nojchit atoꞌk exoꞌl.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Utz ech chit sebꞌaneꞌ atziꞌ, saꞌchitok exoꞌl setibꞌilaj atziꞌ, ech saeluꞌl vatzsaj bꞌaꞌnil, abꞌil qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌan vatz Tioxh.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ech kꞌuxh nemol etibꞌ tiꞌ ibꞌanax u santa cena netaleꞌ, yitꞌ jikomla santa cena tereꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Tan aatz nebꞌaneꞌ, atia bꞌaxal koꞌn nitechbꞌun el sijunal. Utz atia nitechbꞌu jankꞌal isaꞌ; yeꞌ nikaa veꞌt tetz imol taqꞌo. Utz atia qꞌabꞌaꞌm tek niꞌaneꞌ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Utz ¡kam tek tok vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ! ¿Yeꞌk tzik etatibꞌal tzik aas satxꞌaꞌnex, saukꞌaꞌex tuul? Iqꞌii qꞌu niman tetz u Tioxh neteesa tu vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Utz neteesa iqꞌii qꞌu meꞌbꞌaꞌ qꞌuꞌl yeꞌk tetz majte Ech ¿kam bꞌoj saval tiꞌ u kam nenacheꞌ tziꞌ? Saꞌkojvoksa eqꞌii tiꞌ. Tiira yeꞌka.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Aatz qꞌu chusbꞌal aqꞌel sete vaqꞌo tiꞌ u santa cena, xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus unkꞌulva. Tan aatz tu u aqꞌbꞌal vaꞌl aꞌ chit siꞌchtektxayax u Jesuus, itxay u kaxhlaan txꞌix.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul. Utz tala: —Aatz u kaxhlaan txꞌix nunjatx sevatz tzaꞌ, aꞌ vunchiꞌl vaꞌl savaqꞌ setiꞌ. Echbꞌutaj etetz. Utz bꞌantaj ech tziꞌ tiꞌ etulsatꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uncheeꞌ echat paj iꞌana aas veeti. Itxay u ukꞌabꞌal utz, tala: —Aatz u taꞌl uuva atil tu u ukꞌabꞌal tzaꞌ, aꞌ u techlal u akꞌ nukꞌuꞌm nunbꞌan setuchꞌ, tiꞌ u tel vunkajal setiꞌ. Ech chajpaj setukꞌa setulsaꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Uncheeꞌ chajpaj etxꞌaꞌt u kaxhlaan txꞌix tziꞌ utz, chajpaj etukꞌat u taꞌl uuva tu u ukꞌabꞌal tziꞌ, aꞌ netal itziiul vikamebꞌal u kuBꞌaal Jesuus, ulnale.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Pek ataj paav u aanima tiꞌ vikam vichiꞌl u Jesuus utz, tiꞌ u tel ikajal oj atil tu paav tuul satechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ech bꞌaxal nal senach jeꞌ etibꞌ sejununil yeꞌk tzik ex tu paav. Ech nal setechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Tan abꞌil vaꞌl taꞌxhtzii nitukꞌaeꞌ utz, nitxꞌaꞌn tu u santa cena utz, yeꞌ ninach bꞌen tibꞌ aas atil tu paav, choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ tu vaꞌl nitechbꞌu. Tan yeꞌxhat niꞌenku te kam tokebꞌal echbꞌul vichiꞌl u kuBꞌaal.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Utz tiꞌ koꞌn qꞌu kam ech tziꞌ kꞌuxh kaana bꞌoj hermano texoꞌl aas yaꞌv, yeꞌk iyakꞌil utz, kamnaj.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Tan saꞌkojitxꞌol kunujul u Tioxh oj sakunach jeꞌ qꞌu kupaav utz, sakukꞌaxa.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Utz saꞌchittoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tan, aꞌ isaꞌ aas yitꞌ ela koj saꞌalax kubꞌen tu u choobꞌal paav tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ech chꞌiataj etibꞌ hermanos. Ela saechbꞌunex chajpaj semol etibꞌ tu santa cena.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Txꞌaꞌnoj kꞌasuꞌl tu tatibꞌal oj abꞌil nikam tu vaꞌy. Ech yitꞌ choobꞌal paav koj suꞌltija texoꞌl. Aatz tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj nebꞌaneꞌ, anal savoksa tu jik aas loꞌoponin.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.