1 Coríntios 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utz iltaj ok etetz viꞌ, echaꞌ in nivil ok vetz tiꞌ u Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nivoksa eqꞌii hermanos tan, niꞌxhetulsaꞌin sekꞌuꞌl tu kajay qꞌu kam. Utz nenima qꞌu chusbꞌal kam chit echaꞌ ichusax sete unbꞌana.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Utz aꞌ unsaꞌ setootzaji bꞌaꞌnil aas qꞌesala u Cristo viꞌ qꞌu vinaj. Utz aatz qꞌu vinaj, aꞌ u qꞌesala viꞌ qꞌu ixoj. Echaꞌ u Tioxh, aꞌ u qꞌesala viꞌ u Cristo.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ech yeꞌk tatin viqꞌesal u vinaj siatz oj yeꞌ niteesa ikut aas niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, oj atil jeꞌ ikut tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Utz echat koꞌxh u ixoj. Yeꞌk tatin viqꞌesal siatz oj yeꞌ sataqꞌ jeꞌ maꞌj kutxbꞌal iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh. Ela koꞌxh tuchꞌ tꞌurimal el xiꞌl iviꞌ atziꞌ oj yeꞌ kutxel iviꞌ tuul niqꞌila isikꞌle Tioxh utz, tuul nital u yolbꞌal Tioxh.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Tan oj yiꞌsaꞌ u ixoj sataqꞌ jeꞌ kutxbꞌal iviꞌ, aal tek bꞌaꞌn tiira sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ. Pek oj nichꞌixvu u ixoj tiꞌ aas sitꞌuri el u xiꞌl iviꞌ, ikutx u xiꞌl iviꞌ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pek aatz u vinaj, tokebꞌal iqꞌii u Tioxh. Tan ech tiloneꞌ u Tioxh veetinaj. Ech yeꞌk sikutx iviꞌ. Utz aatz u ixoj, tokebꞌal iqꞌii u vinaj.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Tan aatz chee u bꞌaxa vinaj, yitꞌ aꞌ koj elku kꞌatz u ixoj. Pek u bꞌaxa ixoj vaꞌl aꞌ elku kꞌatz u vinaj.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kꞌuxh bꞌanax u vinaj, yitꞌ tiꞌ koj u ixoj bꞌanaxka. Pek aatz u ixoj tan, tiꞌ u vinaj bꞌanaxka.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ech sikutx viviꞌ u ixoj, techlal aas atoꞌk jaqꞌ imantaar u vinaj. Utz ech bꞌaꞌn vatz qꞌu aanjel.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Loqꞌ yeꞌxhabꞌiste koꞌxh maꞌj aas tzꞌejel koj tel vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌas yeꞌk koj tokebꞌal u vinaj vatz u ixoj. Nikoꞌxh u ixoj yeꞌk koj tokebꞌal vatz u vinaj.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tan kꞌuxh aꞌ elku u bꞌaxa ixoj kꞌatz u vinaj, aꞌ niꞌitzꞌpik qꞌu vinaj kꞌatz qꞌu ixoj. Loqꞌ ela koꞌxh kꞌatz u Tioxh niꞌelka.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Uncheeꞌ itzꞌataj vaꞌl saval sete tzaꞌ etileꞌ. ¿Bꞌaꞌn tzik aas yitꞌ kutxel koj iviꞌ u ixoj tuul siqꞌila isikꞌle Tioxh nenacheꞌ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Tan jik chit nimnaꞌl qꞌu vinaj, yitꞌ qin xiꞌl viꞌ koj. Pek chꞌixvebꞌal vatz qꞌu aanima oj siqinimansa xiꞌl iviꞌ u vinaj.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Pek tokebꞌal iqꞌii u ixoj aas qinkin u xiꞌl viꞌ. Tan vatzil kutxbꞌal iviꞌ, u xiꞌl iviꞌ.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ech oj abꞌil maꞌj aas xhaakaluibꞌ koꞌn isaꞌ tiꞌ qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ, taleꞌna kam sataleꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj sukuvatz utz, yitꞌeꞌch koj vatz qꞌu niman tetz u Jesuus.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Uncheeꞌ yitꞌ eqꞌii koj savoksa tu qꞌu chusbꞌal saval sete tzaꞌ. Tan nivabꞌi aas kꞌuxh nemol etibꞌ, okchil koj tu jik nebꞌaneꞌ, pek elchil tu bꞌey nebꞌaneꞌ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Aatz u bꞌaxa kam vaꞌl saval sete utz, ayaꞌ vaꞌl nivabꞌi aas nitok exoꞌl setibꞌilaj aas nemol etibꞌ ex niman tetz Jesuus. Utz nunnima bꞌiil aas nojchit atoꞌk exoꞌl.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Utz ech chit sebꞌaneꞌ atziꞌ, saꞌchitok exoꞌl setibꞌilaj atziꞌ, ech saeluꞌl vatzsaj bꞌaꞌnil, abꞌil qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌan vatz Tioxh.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ech kꞌuxh nemol etibꞌ tiꞌ ibꞌanax u santa cena netaleꞌ, yitꞌ jikomla santa cena tereꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Tan aatz nebꞌaneꞌ, atia bꞌaxal koꞌn nitechbꞌun el sijunal. Utz atia nitechbꞌu jankꞌal isaꞌ; yeꞌ nikaa veꞌt tetz imol taqꞌo. Utz atia qꞌabꞌaꞌm tek niꞌaneꞌ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Utz ¡kam tek tok vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ! ¿Yeꞌk tzik etatibꞌal tzik aas satxꞌaꞌnex, saukꞌaꞌex tuul? Iqꞌii qꞌu niman tetz u Tioxh neteesa tu vaꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ. Utz neteesa iqꞌii qꞌu meꞌbꞌaꞌ qꞌuꞌl yeꞌk tetz majte Ech ¿kam bꞌoj saval tiꞌ u kam nenacheꞌ tziꞌ? Saꞌkojvoksa eqꞌii tiꞌ. Tiira yeꞌka.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Aatz qꞌu chusbꞌal aqꞌel sete vaqꞌo tiꞌ u santa cena, xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus unkꞌulva. Tan aatz tu u aqꞌbꞌal vaꞌl aꞌ chit siꞌchtektxayax u Jesuus, itxay u kaxhlaan txꞌix.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Ikꞌama Tioxh tiꞌ. Ech ipixh tuul. Utz tala: —Aatz u kaxhlaan txꞌix nunjatx sevatz tzaꞌ, aꞌ vunchiꞌl vaꞌl savaqꞌ setiꞌ. Echbꞌutaj etetz. Utz bꞌantaj ech tziꞌ tiꞌ etulsatꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uncheeꞌ echat paj iꞌana aas veeti. Itxay u ukꞌabꞌal utz, tala: —Aatz u taꞌl uuva atil tu u ukꞌabꞌal tzaꞌ, aꞌ u techlal u akꞌ nukꞌuꞌm nunbꞌan setuchꞌ, tiꞌ u tel vunkajal setiꞌ. Ech chajpaj setukꞌa setulsaꞌin sekꞌuꞌl.— Texhtuꞌ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Uncheeꞌ chajpaj etxꞌaꞌt u kaxhlaan txꞌix tziꞌ utz, chajpaj etukꞌat u taꞌl uuva tu u ukꞌabꞌal tziꞌ, aꞌ netal itziiul vikamebꞌal u kuBꞌaal Jesuus, ulnale.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pek ataj paav u aanima tiꞌ vikam vichiꞌl u Jesuus utz, tiꞌ u tel ikajal oj atil tu paav tuul satechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ech bꞌaxal nal senach jeꞌ etibꞌ sejununil yeꞌk tzik ex tu paav. Ech nal setechbꞌu u kaxhlaan txꞌix tuchꞌ u taꞌl uuva tu u santa cena.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Tan abꞌil vaꞌl taꞌxhtzii nitukꞌaeꞌ utz, nitxꞌaꞌn tu u santa cena utz, yeꞌ ninach bꞌen tibꞌ aas atil tu paav, choobꞌal paav sakuꞌ tiꞌ tu vaꞌl nitechbꞌu. Tan yeꞌxhat niꞌenku te kam tokebꞌal echbꞌul vichiꞌl u kuBꞌaal.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Utz tiꞌ koꞌn qꞌu kam ech tziꞌ kꞌuxh kaana bꞌoj hermano texoꞌl aas yaꞌv, yeꞌk iyakꞌil utz, kamnaj.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Tan saꞌkojitxꞌol kunujul u Tioxh oj sakunach jeꞌ qꞌu kupaav utz, sakukꞌaxa.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Utz saꞌchittoksaꞌoꞌ u Tioxh tu jik tan, aꞌ isaꞌ aas yitꞌ ela koj saꞌalax kubꞌen tu u choobꞌal paav tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ech chꞌiataj etibꞌ hermanos. Ela saechbꞌunex chajpaj semol etibꞌ tu santa cena.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Txꞌaꞌnoj kꞌasuꞌl tu tatibꞌal oj abꞌil nikam tu vaꞌy. Ech yitꞌ choobꞌal paav koj suꞌltija texoꞌl. Aatz tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj nebꞌaneꞌ, anal savoksa tu jik aas loꞌoponin.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.