Provérbios 30
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA
1 Niaya sa o mensahe ni Agur a anak ni Jakeh a vinata na da Ithiel kani Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Akma koavay tawo, ta mararani ako do asa ka vinyay, ta arava o pinangtoktoan ko akma so kasolivan no tawo.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Tayto pa abo o kasolivan ko as arava o mapanmo ko do komapet do Dios.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ara dana paro o tawo a makaintindi so kasolivan do hanyit? Ta ara dana paro o tawo a namondan so salawsaw anmana namongos so danom no lamit? Anmana mintodin sia o pamandan no tana aya? Sino paro sia as kano sino o manganak na.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Arava o promisa no Dios a di na patongtongen. Asa sia ka proteksion no komita sia pachipelan.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 An vatahen mo kayan no vinata na as di naya vinata am ichahoya naymo as kapavoya na nia o kaimo no maydaday.”
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Tayto o maychadadwa a akdawen ko dimo, O Dios a manam so kadiman ko.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Pavawahen mo yaken do kapaydaday as kaparin mo diaken a dia taywara so makasiasi anmana taywara so maynakem. Dawa torohan mo yaken so machinaho do kaylangan ko a kanen.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ta an maybastante ako am tarek ko a vatahen o kadi ko a maykaylanganan dimo. As an oyod ako a makasiasi am tarek ako a manakaw as katoroh ko so pakasnekan do Dios ko.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Parahten moava o asa ka pachirawatan do apohen na, ta mavay ka as kapandidiw mo.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Mian sa o manganak a omavay so ama da as kadi da torohan so onor do ina da.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Mian sa o omahahaw so kaoyod da manamonamo as tori sa oyod a malapos so kaparin no viay.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Mian pa sa o omahahaw so kaoyod da mapia. Oyod da ipakamia o karakohan da.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Mian sa o bentahe dira do makasiasi kanira no mangaylangan. Parinyen da ya panitan so kaviayan da.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Mian o dadwa ka manganak no mayagom a mayalit so ngaran. “Padaw pa!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 no angayan no nadiman,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 No manganak a omtek no malkem dana a ama na anmana no omparoparo so malkem a ina na am mayanong a koyden so mata no kangkang kano kanen no volaw sa a vinyay.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Mian sa o maychapat a oyod a ipaychaknin:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 no somayap a kangkang do kademdeman,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Nia o parinyen no malapos as dia sarayan a kakovot a mavakes: mangadwan, marios as kavata na sia, “Taywaran ara o pinarin ko a marahet!”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Mian sa o maychapat a makaskeskeh a maparin:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 asa ka pachirawatan a mayvadiw a patol,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 asa ka masosolien a mavakes a maychakovot,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Mian sa o apat a dedekey a inamaog a oyod a masosolib:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Sira o vohawo. Makakaha sa ya pero makapay-iras sa ya so kanen da do rayon.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Sira o koneho. Mayet sava ya pero mamarin sa ya so vahay da do kabatoan.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Sira o kavaga. Arava o patol da nia, pero mapia o kapaychakasa da an somayap sa.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Sira o geget. Mian sa ya do yanan nio as kano makasdep sa ya do palasio.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Mian sa o apat a mapia a talamaren an mayam sa:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 sira o leon a oyod a mayet as abo so ichamo,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 sira o kaddin,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 An do nakarahan as di ka nangtokto asna nayplano ka so marahet am somitnan ka na mangtokto.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Akma so kapaypavokay no gatas an choren kano kapayraraya no momodan an tahohen am akma pa saw ta an mapasitnan ka no kasoli am mawara o kapaylalaban.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.