Provérbios 30

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niaya sa o mensahe ni Agur a anak ni Jakeh a vinata na da Ithiel kani Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Akma koavay tawo, ta mararani ako do asa ka vinyay, ta arava o pinangtoktoan ko akma so kasolivan no tawo.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Tayto pa abo o kasolivan ko as arava o mapanmo ko do komapet do Dios.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ara dana paro o tawo a makaintindi so kasolivan do hanyit? Ta ara dana paro o tawo a namondan so salawsaw anmana namongos so danom no lamit? Anmana mintodin sia o pamandan no tana aya? Sino paro sia as kano sino o manganak na.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “Arava o promisa no Dios a di na patongtongen. Asa sia ka proteksion no komita sia pachipelan.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 An vatahen mo kayan no vinata na as di naya vinata am ichahoya naymo as kapavoya na nia o kaimo no maydaday.”
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Tayto o maychadadwa a akdawen ko dimo, O Dios a manam so kadiman ko.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Pavawahen mo yaken do kapaydaday as kaparin mo diaken a dia taywara so makasiasi anmana taywara so maynakem. Dawa torohan mo yaken so machinaho do kaylangan ko a kanen.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Ta an maybastante ako am tarek ko a vatahen o kadi ko a maykaylanganan dimo. As an oyod ako a makasiasi am tarek ako a manakaw as katoroh ko so pakasnekan do Dios ko.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Parahten moava o asa ka pachirawatan do apohen na, ta mavay ka as kapandidiw mo.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Mian sa o manganak a omavay so ama da as kadi da torohan so onor do ina da.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Mian sa o omahahaw so kaoyod da manamonamo as tori sa oyod a malapos so kaparin no viay.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mian pa sa o omahahaw so kaoyod da mapia. Oyod da ipakamia o karakohan da.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Mian sa o bentahe dira do makasiasi kanira no mangaylangan. Parinyen da ya panitan so kaviayan da.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Mian o dadwa ka manganak no mayagom a mayalit so ngaran. “Padaw pa!”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 no angayan no nadiman,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 No manganak a omtek no malkem dana a ama na anmana no omparoparo so malkem a ina na am mayanong a koyden so mata no kangkang kano kanen no volaw sa a vinyay.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Mian sa o maychapat a oyod a ipaychaknin:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 no somayap a kangkang do kademdeman,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nia o parinyen no malapos as dia sarayan a kakovot a mavakes: mangadwan, marios as kavata na sia, “Taywaran ara o pinarin ko a marahet!”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Mian sa o maychapat a makaskeskeh a maparin:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 asa ka pachirawatan a mayvadiw a patol,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 asa ka masosolien a mavakes a maychakovot,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Mian sa o apat a dedekey a inamaog a oyod a masosolib:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Sira o vohawo. Makakaha sa ya pero makapay-iras sa ya so kanen da do rayon.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Sira o koneho. Mayet sava ya pero mamarin sa ya so vahay da do kabatoan.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Sira o kavaga. Arava o patol da nia, pero mapia o kapaychakasa da an somayap sa.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Sira o geget. Mian sa ya do yanan nio as kano makasdep sa ya do palasio.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Mian sa o apat a mapia a talamaren an mayam sa:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 sira o leon a oyod a mayet as abo so ichamo,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 sira o kaddin,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 An do nakarahan as di ka nangtokto asna nayplano ka so marahet am somitnan ka na mangtokto.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Akma so kapaypavokay no gatas an choren kano kapayraraya no momodan an tahohen am akma pa saw ta an mapasitnan ka no kasoli am mawara o kapaylalaban.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.