Provérbios 30
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Niaya sa o mensahe ni Agur a anak ni Jakeh a vinata na da Ithiel kani Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Akma koavay tawo, ta mararani ako do asa ka vinyay, ta arava o pinangtoktoan ko akma so kasolivan no tawo.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Tayto pa abo o kasolivan ko as arava o mapanmo ko do komapet do Dios.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ara dana paro o tawo a makaintindi so kasolivan do hanyit? Ta ara dana paro o tawo a namondan so salawsaw anmana namongos so danom no lamit? Anmana mintodin sia o pamandan no tana aya? Sino paro sia as kano sino o manganak na.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “Arava o promisa no Dios a di na patongtongen. Asa sia ka proteksion no komita sia pachipelan.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 An vatahen mo kayan no vinata na as di naya vinata am ichahoya naymo as kapavoya na nia o kaimo no maydaday.”
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Tayto o maychadadwa a akdawen ko dimo, O Dios a manam so kadiman ko.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Pavawahen mo yaken do kapaydaday as kaparin mo diaken a dia taywara so makasiasi anmana taywara so maynakem. Dawa torohan mo yaken so machinaho do kaylangan ko a kanen.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Ta an maybastante ako am tarek ko a vatahen o kadi ko a maykaylanganan dimo. As an oyod ako a makasiasi am tarek ako a manakaw as katoroh ko so pakasnekan do Dios ko.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Parahten moava o asa ka pachirawatan do apohen na, ta mavay ka as kapandidiw mo.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Mian sa o manganak a omavay so ama da as kadi da torohan so onor do ina da.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Mian sa o omahahaw so kaoyod da manamonamo as tori sa oyod a malapos so kaparin no viay.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Mian pa sa o omahahaw so kaoyod da mapia. Oyod da ipakamia o karakohan da.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Mian sa o bentahe dira do makasiasi kanira no mangaylangan. Parinyen da ya panitan so kaviayan da.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Mian o dadwa ka manganak no mayagom a mayalit so ngaran. “Padaw pa!”
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 no angayan no nadiman,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 No manganak a omtek no malkem dana a ama na anmana no omparoparo so malkem a ina na am mayanong a koyden so mata no kangkang kano kanen no volaw sa a vinyay.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Mian sa o maychapat a oyod a ipaychaknin:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 no somayap a kangkang do kademdeman,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Nia o parinyen no malapos as dia sarayan a kakovot a mavakes: mangadwan, marios as kavata na sia, “Taywaran ara o pinarin ko a marahet!”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Mian sa o maychapat a makaskeskeh a maparin:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 asa ka pachirawatan a mayvadiw a patol,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 asa ka masosolien a mavakes a maychakovot,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Mian sa o apat a dedekey a inamaog a oyod a masosolib:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Sira o vohawo. Makakaha sa ya pero makapay-iras sa ya so kanen da do rayon.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Sira o koneho. Mayet sava ya pero mamarin sa ya so vahay da do kabatoan.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Sira o kavaga. Arava o patol da nia, pero mapia o kapaychakasa da an somayap sa.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Sira o geget. Mian sa ya do yanan nio as kano makasdep sa ya do palasio.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mian sa o apat a mapia a talamaren an mayam sa:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 sira o leon a oyod a mayet as abo so ichamo,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 sira o kaddin,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 An do nakarahan as di ka nangtokto asna nayplano ka so marahet am somitnan ka na mangtokto.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Akma so kapaypavokay no gatas an choren kano kapayraraya no momodan an tahohen am akma pa saw ta an mapasitnan ka no kasoli am mawara o kapaylalaban.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.