Provérbios 15
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 No matanoy a katbay am mapabo so soli, pero no mapasoli a atbay am atongan na o soli.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Makakeakey o kasolivan an pavatahen ya no rakoh so pinangtoktoan, pero no vivi da no abo so pinangtoktoan am akmay atboran no abo so sinmo a vahevahey.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Arava o di na voya no Apo taya, mayalit o parinyen a mapia anmana marahet.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Mapagsal o matanoy a vahevahey, pero no malotod a chirichirin am manrawarawa.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Rakoh o kapaychawaw no tomadichokod do nanawo no ama na pero oyod a mapia o karisibi no kapaynananawo na dimo.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Mavidin o kaynakman da no manamonamo so kaparin, pero mabo o kaynakman da no omonot do marahet do tiempo a kaoyod da maykaylangan sia.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 No kasolivan am mapanmo no kadwan do viay da no mapia so pinangtoktoan asna dira ava do abo so pinangtoktoan.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Ipakamia no Apo taya o dasal da no mapipia a tawo, pero ipsok na o aran sakrifisio da no makagatogatosen.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Ipsok no Apo taya o pariparinyen da no makagatogatosen, pero ichaddaw na sa o omparin so mapia kano mayanong.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Sigorado o kastigo no mamarin so marahet. Sigorado o kararayawan no maskeh a paynananawhen.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Mapanmo no Apo taya o aran no mian do logar da no nadiman as maypango kayan no ichaytayo sia a chintokto no tawo.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Makey ava paynananawhen o mahambog. Mangahes sava ya so konseho dira do rakorakoh so kapanmoan so mapia.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Mayak sa o mian so ichasoyot, pero an mian o ichangsah am machitarek o katitiban da.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Fermi pa sa makey a nanawhen o rakoh so pinangtoktoan, pero makamia dana sa a ignorante o abo so pinangtoktoan.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 No viay no makasiasi am fermi a kalijalijatan, pero no abo so ichalijat am masaray sa kararaw.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Mapipia o kapakasiasi a sominchad do Apo taya as kano kaynakem a mian so kagologoloan.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Mapipia o kakan so aran karinakan na a machirayay dira do maddaw nimo as kano kapaychan mo so karne a machakan dira do somoli nimo.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 No kasosolien am sitnanan no kapaysosobna, pero tomoroh so karadinepan o matanoy kano maypasinsia.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 An matalakak ka am arava o kaboan no problema mo, pero an manamonamo o viay mo am arava o problema mo.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 No anak a mian so pinangtoktoan am tomoroh so kasoyosoyotan do ama na. Voyvoh o abo so pinangtoktoan o omparo so ina na.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Nawri ichakonswelo da no abo so pinangtoktoan o kabo no kasolivan da, pero no mapia so pinangtoktoan am fermi na chitahen o mayanong a parinyen na.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Hapen mo o atavo a konseho dimo tapian maypapia ka do ichahoho mo, ta do kaboan no konseho am sigorado o kapayrahet mo.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Oyod a mapia o kasolib mo a omserbi so machinaho a chirin do mayanong a serbian sia.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 No rakoh so pinangtoktoan am mayam do rarahan a mangwan do viay asna no mangwan ava do kararayawan.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Rarayawen no Apo taya o katdan da no mato so iyangay, pero ipachidiman sa no Apo taya o makasiasi a bioda.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Isoli no Apo taya o marahet a chintokto, pero oyod na ipakamia o matanoy a ichichirin.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 An makey ka mayganansia do marahet a paraan am tomoroh ka so problema do familia mo. Manrisibi kava so lagay tapian mayendes o viay mo.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 No mapia tawo am mapatak a tombay, pero no marahet so pinangtoktoan am malisto a mayliliak a nia so mapasitnan so problema.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Adngeyen no Dios o dasal da no mapia so kaparin, pero sikasohen na sava o dia omonot do mapia.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Ichasoyot mo o kayayak da no kadwan as kagsal mo no mapia a balita.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 An adngeyen mo o paynananawan dimo am rakoh o pinangtoktoan mo.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 An maskeh ka paynananawhen am no mismo mo a karakohan o rarayawen mo, pero an risibien mo o kapaynananawo dimo am maypangay pa o kapanmoan mo so mayanong.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 No anib kano kasinchad do Apo taya am mismo dana ya a kapanghap so kasolivan, ta manam so kaparin mo a makarisibi so onor am kaylangan o kapamahbo mo so karakohan mo.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.