Provérbios 11
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 Isoli sa no Dios o manerbi so ipanloko a panovolan, ta nawri ipakamia na o hosto so kapanimbang.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Sira o mahambog am masngen sa do pakasnekan da, dawa oyod a mapia o kapamahbo so karakohan.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 An mapia ka tawo am pawnoten naymo no matalineng a chintokto mo. Asna sira o dia parin a ichasaray am mararayaw sa no mismo a kapaydaydaday da.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Arava o mapaparin no kaynakman mo do oras a kasalap mo so kadimanan, pero no matalineng a chintokto mo o ompavawa dimo do pangananawan.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 No katalineng no chintokto am parinyen na maydaydamnay o viay no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am sira o ompaparin sia o mismo da ichararayaw.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Malibri no kanamonamoan o matalineng so chintokto, asna no tawo a dia parin a ichasaray am matolo no mismo a kapayagom da.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 An madiman o makagatogatosen a tawo am machirayay sia mabo o panapanayahen na. Ta mabo o sinmo no kasaray nia o kaynakman.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Mian o proteksion da no manamonamo so viay do kadelikadoan, pero arava ya dira do makagatogatosen a tawo.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Maparin ka mararayaw no chirin da no tawo a di sinchad do Dios, pero no chirin da no manamonamo so viay o omlibri dimo.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Masoyot o kavahayan an nawri sa o omasenso o mapia a tawo, as an madiman sa o marahet so aktokto am aro sa o masaray.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Maypapia o asa ka kavahayan do mapia chirin da no manamonamo so viay, pero rakoh o marahet a mawara do kavahayan a pinawnot no chirin da no makagatogatosen a tawo.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 No abo so kasolivan am fermi na chitahen o icharahet no kadwan, pero fermi a masolib a makadomi o tawo a rakoh so pinangtoktoan.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Maparin ava ichasaray o makadab a mangonong do sekreto, pero aran no dékey dana sekreto am onongan no maparin a ichasaray.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Do kaboan no mapia konseho am mararayaw o asa ka kavahayan, pero mian o kasigoradoan do yanan no aro a konseho.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 An machisdep ka omgarantia no pagan no asa ka estranghero am rakoh o sehseh mo, dawa mapipia o kadi mo machahapan do akmaya sia.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Aniven o mapsek a mavakes, pero no malotod a mahakay am voyvoh o kartos o mahap na.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 An matanoy ka do kadwan am ichapia mo pa ya, as an malotod ka am imo maytadiorong a makasiasi nia ya.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Arava o somnivog a maganansia da no marahet so aktokto, pero no mamarin so mapia am sigorado o marawat na mapia a vahes.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 No tawo a mapasivog sia o kapamarin na so mapia am mangwan do kaviayan, pero mangwan sa do kadimanan da o makagatogatosen.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Isoli no Dios o mararahet a chintokto no tawo, pero ichaddaw na sa o omonot do mapia.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Masigoro o kastigo da no makagatogatosen, pero arava o ichamo a kastigo da no manamonamo so viay.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 No mavid a katitiban no mavakes a abo so kasolivan a mangtokto am akmay asa ka vohawan a gadang do dadavok no bago.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 No chitahen no mapia tawo am fermi mayresolta do mapia, asna an mahap da no makagatogatosen o ichahoho da am aro o maket nira.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Maypaynakem sa o madadam asna sira o mabayo am maypakasiasi sa.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Maypapia o kaviayan da no masisien kano masisidongen. Ta no masisidongen am sigorado a makarawat so sidong do pangaylanganan na.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Isoli no tawo o mapayiras so logar a idakaw a kanen do kakey na mayganansia, pero oyod a ipakamia o makakto dia ya a sadiwen.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 An mapia o ichakey mo am aniven ka, pero an no golo o ichakey mo am niaya o mahap mo.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Sira o machidepende do kaynakman da am akma sa anti yay makolay a vohong no kayo, pero no manamonamo so viay am maypagla sa akma so magla a vohong no kayo.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 No mapasitnan so golo do familia na am makasiasi do tawsan na.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Tomoroh so viay o kanamonamoan, pero no kakekeyen do golo o omrarayaw so viay.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Aran do tana paya am mian dana o marisibi da primio no mapipia so kaparin a tawo, pero maynyoha ava o kastigo da no makagatogatosen kano marahet so aktokto.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.