Provérbios 11
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Isoli sa no Dios o manerbi so ipanloko a panovolan, ta nawri ipakamia na o hosto so kapanimbang.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Sira o mahambog am masngen sa do pakasnekan da, dawa oyod a mapia o kapamahbo so karakohan.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 An mapia ka tawo am pawnoten naymo no matalineng a chintokto mo. Asna sira o dia parin a ichasaray am mararayaw sa no mismo a kapaydaydaday da.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Arava o mapaparin no kaynakman mo do oras a kasalap mo so kadimanan, pero no matalineng a chintokto mo o ompavawa dimo do pangananawan.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 No katalineng no chintokto am parinyen na maydaydamnay o viay no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am sira o ompaparin sia o mismo da ichararayaw.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 Malibri no kanamonamoan o matalineng so chintokto, asna no tawo a dia parin a ichasaray am matolo no mismo a kapayagom da.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 An madiman o makagatogatosen a tawo am machirayay sia mabo o panapanayahen na. Ta mabo o sinmo no kasaray nia o kaynakman.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Mian o proteksion da no manamonamo so viay do kadelikadoan, pero arava ya dira do makagatogatosen a tawo.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Maparin ka mararayaw no chirin da no tawo a di sinchad do Dios, pero no chirin da no manamonamo so viay o omlibri dimo.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Masoyot o kavahayan an nawri sa o omasenso o mapia a tawo, as an madiman sa o marahet so aktokto am aro sa o masaray.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Maypapia o asa ka kavahayan do mapia chirin da no manamonamo so viay, pero rakoh o marahet a mawara do kavahayan a pinawnot no chirin da no makagatogatosen a tawo.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 No abo so kasolivan am fermi na chitahen o icharahet no kadwan, pero fermi a masolib a makadomi o tawo a rakoh so pinangtoktoan.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Maparin ava ichasaray o makadab a mangonong do sekreto, pero aran no dékey dana sekreto am onongan no maparin a ichasaray.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Do kaboan no mapia konseho am mararayaw o asa ka kavahayan, pero mian o kasigoradoan do yanan no aro a konseho.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 An machisdep ka omgarantia no pagan no asa ka estranghero am rakoh o sehseh mo, dawa mapipia o kadi mo machahapan do akmaya sia.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 Aniven o mapsek a mavakes, pero no malotod a mahakay am voyvoh o kartos o mahap na.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 An matanoy ka do kadwan am ichapia mo pa ya, as an malotod ka am imo maytadiorong a makasiasi nia ya.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Arava o somnivog a maganansia da no marahet so aktokto, pero no mamarin so mapia am sigorado o marawat na mapia a vahes.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 No tawo a mapasivog sia o kapamarin na so mapia am mangwan do kaviayan, pero mangwan sa do kadimanan da o makagatogatosen.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Isoli no Dios o mararahet a chintokto no tawo, pero ichaddaw na sa o omonot do mapia.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Masigoro o kastigo da no makagatogatosen, pero arava o ichamo a kastigo da no manamonamo so viay.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 No mavid a katitiban no mavakes a abo so kasolivan a mangtokto am akmay asa ka vohawan a gadang do dadavok no bago.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 No chitahen no mapia tawo am fermi mayresolta do mapia, asna an mahap da no makagatogatosen o ichahoho da am aro o maket nira.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Maypaynakem sa o madadam asna sira o mabayo am maypakasiasi sa.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Maypapia o kaviayan da no masisien kano masisidongen. Ta no masisidongen am sigorado a makarawat so sidong do pangaylanganan na.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Isoli no tawo o mapayiras so logar a idakaw a kanen do kakey na mayganansia, pero oyod a ipakamia o makakto dia ya a sadiwen.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 An mapia o ichakey mo am aniven ka, pero an no golo o ichakey mo am niaya o mahap mo.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Sira o machidepende do kaynakman da am akma sa anti yay makolay a vohong no kayo, pero no manamonamo so viay am maypagla sa akma so magla a vohong no kayo.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 No mapasitnan so golo do familia na am makasiasi do tawsan na.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Tomoroh so viay o kanamonamoan, pero no kakekeyen do golo o omrarayaw so viay.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Aran do tana paya am mian dana o marisibi da primio no mapipia so kaparin a tawo, pero maynyoha ava o kastigo da no makagatogatosen kano marahet so aktokto.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.