Provérbios 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isoli sa no Dios o manerbi so ipanloko a panovolan, ta nawri ipakamia na o hosto so kapanimbang.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Sira o mahambog am masngen sa do pakasnekan da, dawa oyod a mapia o kapamahbo so karakohan.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 An mapia ka tawo am pawnoten naymo no matalineng a chintokto mo. Asna sira o dia parin a ichasaray am mararayaw sa no mismo a kapaydaydaday da.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Arava o mapaparin no kaynakman mo do oras a kasalap mo so kadimanan, pero no matalineng a chintokto mo o ompavawa dimo do pangananawan.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 No katalineng no chintokto am parinyen na maydaydamnay o viay no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am sira o ompaparin sia o mismo da ichararayaw.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Malibri no kanamonamoan o matalineng so chintokto, asna no tawo a dia parin a ichasaray am matolo no mismo a kapayagom da.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 An madiman o makagatogatosen a tawo am machirayay sia mabo o panapanayahen na. Ta mabo o sinmo no kasaray nia o kaynakman.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Mian o proteksion da no manamonamo so viay do kadelikadoan, pero arava ya dira do makagatogatosen a tawo.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Maparin ka mararayaw no chirin da no tawo a di sinchad do Dios, pero no chirin da no manamonamo so viay o omlibri dimo.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Masoyot o kavahayan an nawri sa o omasenso o mapia a tawo, as an madiman sa o marahet so aktokto am aro sa o masaray.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Maypapia o asa ka kavahayan do mapia chirin da no manamonamo so viay, pero rakoh o marahet a mawara do kavahayan a pinawnot no chirin da no makagatogatosen a tawo.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 No abo so kasolivan am fermi na chitahen o icharahet no kadwan, pero fermi a masolib a makadomi o tawo a rakoh so pinangtoktoan.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Maparin ava ichasaray o makadab a mangonong do sekreto, pero aran no dékey dana sekreto am onongan no maparin a ichasaray.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Do kaboan no mapia konseho am mararayaw o asa ka kavahayan, pero mian o kasigoradoan do yanan no aro a konseho.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 An machisdep ka omgarantia no pagan no asa ka estranghero am rakoh o sehseh mo, dawa mapipia o kadi mo machahapan do akmaya sia.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 Aniven o mapsek a mavakes, pero no malotod a mahakay am voyvoh o kartos o mahap na.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 An matanoy ka do kadwan am ichapia mo pa ya, as an malotod ka am imo maytadiorong a makasiasi nia ya.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Arava o somnivog a maganansia da no marahet so aktokto, pero no mamarin so mapia am sigorado o marawat na mapia a vahes.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 No tawo a mapasivog sia o kapamarin na so mapia am mangwan do kaviayan, pero mangwan sa do kadimanan da o makagatogatosen.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Isoli no Dios o mararahet a chintokto no tawo, pero ichaddaw na sa o omonot do mapia.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Masigoro o kastigo da no makagatogatosen, pero arava o ichamo a kastigo da no manamonamo so viay.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 No mavid a katitiban no mavakes a abo so kasolivan a mangtokto am akmay asa ka vohawan a gadang do dadavok no bago.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 No chitahen no mapia tawo am fermi mayresolta do mapia, asna an mahap da no makagatogatosen o ichahoho da am aro o maket nira.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Maypaynakem sa o madadam asna sira o mabayo am maypakasiasi sa.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Maypapia o kaviayan da no masisien kano masisidongen. Ta no masisidongen am sigorado a makarawat so sidong do pangaylanganan na.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Isoli no tawo o mapayiras so logar a idakaw a kanen do kakey na mayganansia, pero oyod a ipakamia o makakto dia ya a sadiwen.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 An mapia o ichakey mo am aniven ka, pero an no golo o ichakey mo am niaya o mahap mo.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Sira o machidepende do kaynakman da am akma sa anti yay makolay a vohong no kayo, pero no manamonamo so viay am maypagla sa akma so magla a vohong no kayo.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 No mapasitnan so golo do familia na am makasiasi do tawsan na.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Tomoroh so viay o kanamonamoan, pero no kakekeyen do golo o omrarayaw so viay.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Aran do tana paya am mian dana o marisibi da primio no mapipia so kaparin a tawo, pero maynyoha ava o kastigo da no makagatogatosen kano marahet so aktokto.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.