Provérbios 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isoli sa no Dios o manerbi so ipanloko a panovolan, ta nawri ipakamia na o hosto so kapanimbang.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Sira o mahambog am masngen sa do pakasnekan da, dawa oyod a mapia o kapamahbo so karakohan.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 An mapia ka tawo am pawnoten naymo no matalineng a chintokto mo. Asna sira o dia parin a ichasaray am mararayaw sa no mismo a kapaydaydaday da.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Arava o mapaparin no kaynakman mo do oras a kasalap mo so kadimanan, pero no matalineng a chintokto mo o ompavawa dimo do pangananawan.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 No katalineng no chintokto am parinyen na maydaydamnay o viay no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am sira o ompaparin sia o mismo da ichararayaw.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Malibri no kanamonamoan o matalineng so chintokto, asna no tawo a dia parin a ichasaray am matolo no mismo a kapayagom da.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 An madiman o makagatogatosen a tawo am machirayay sia mabo o panapanayahen na. Ta mabo o sinmo no kasaray nia o kaynakman.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Mian o proteksion da no manamonamo so viay do kadelikadoan, pero arava ya dira do makagatogatosen a tawo.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Maparin ka mararayaw no chirin da no tawo a di sinchad do Dios, pero no chirin da no manamonamo so viay o omlibri dimo.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Masoyot o kavahayan an nawri sa o omasenso o mapia a tawo, as an madiman sa o marahet so aktokto am aro sa o masaray.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Maypapia o asa ka kavahayan do mapia chirin da no manamonamo so viay, pero rakoh o marahet a mawara do kavahayan a pinawnot no chirin da no makagatogatosen a tawo.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 No abo so kasolivan am fermi na chitahen o icharahet no kadwan, pero fermi a masolib a makadomi o tawo a rakoh so pinangtoktoan.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Maparin ava ichasaray o makadab a mangonong do sekreto, pero aran no dékey dana sekreto am onongan no maparin a ichasaray.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Do kaboan no mapia konseho am mararayaw o asa ka kavahayan, pero mian o kasigoradoan do yanan no aro a konseho.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 An machisdep ka omgarantia no pagan no asa ka estranghero am rakoh o sehseh mo, dawa mapipia o kadi mo machahapan do akmaya sia.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Aniven o mapsek a mavakes, pero no malotod a mahakay am voyvoh o kartos o mahap na.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 An matanoy ka do kadwan am ichapia mo pa ya, as an malotod ka am imo maytadiorong a makasiasi nia ya.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Arava o somnivog a maganansia da no marahet so aktokto, pero no mamarin so mapia am sigorado o marawat na mapia a vahes.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 No tawo a mapasivog sia o kapamarin na so mapia am mangwan do kaviayan, pero mangwan sa do kadimanan da o makagatogatosen.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Isoli no Dios o mararahet a chintokto no tawo, pero ichaddaw na sa o omonot do mapia.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Masigoro o kastigo da no makagatogatosen, pero arava o ichamo a kastigo da no manamonamo so viay.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 No mavid a katitiban no mavakes a abo so kasolivan a mangtokto am akmay asa ka vohawan a gadang do dadavok no bago.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 No chitahen no mapia tawo am fermi mayresolta do mapia, asna an mahap da no makagatogatosen o ichahoho da am aro o maket nira.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Maypaynakem sa o madadam asna sira o mabayo am maypakasiasi sa.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 Maypapia o kaviayan da no masisien kano masisidongen. Ta no masisidongen am sigorado a makarawat so sidong do pangaylanganan na.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Isoli no tawo o mapayiras so logar a idakaw a kanen do kakey na mayganansia, pero oyod a ipakamia o makakto dia ya a sadiwen.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 An mapia o ichakey mo am aniven ka, pero an no golo o ichakey mo am niaya o mahap mo.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Sira o machidepende do kaynakman da am akma sa anti yay makolay a vohong no kayo, pero no manamonamo so viay am maypagla sa akma so magla a vohong no kayo.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 No mapasitnan so golo do familia na am makasiasi do tawsan na.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Tomoroh so viay o kanamonamoan, pero no kakekeyen do golo o omrarayaw so viay.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Aran do tana paya am mian dana o marisibi da primio no mapipia so kaparin a tawo, pero maynyoha ava o kastigo da no makagatogatosen kano marahet so aktokto.
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.