Provérbios 10

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Proverbo sa ya ni Solomon. No masolib a anak am onor no ama na, pero pakasnekan do ina na o asa ka abo so kasolivan.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 No kaynakman a nahap mo do kapanloko am arava o inakyan mo nia asna librien ka no kafermi na kakawyoran no vatahen mo.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Piahen ava no Apo taya o kapteng da no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am mahap dava o ichahoho da.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Ipakasiasi no asa ka tawo o talakak na, asna no kapangto am ipaypaynakem.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 No masolib a tawo am sikasohen na o mohamoha na an logar dana yanien. Makasnek o kapakaykaycheh do tiempo no kapanyani.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Makarisibi so bendision o mapia tawo. No chirin no marahet so aktokto am itayo na o malotod a kaparin na a makekeyen do golo.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Fermi sa ichasoyot a manakem o mapia so kaparin, pero makalo sa kawayakan o marahet so aktokto.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Adngeyen no masolib o mapia a konseho, pero mangwan sa do kararayawan o tod aro so vahevahey a abo so sinmo.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Sira o matalineng so kapachipanmo am arava o ichavakel da, pero sira o maydaday am maholi sa.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 No di mapaytotwaw so kakawyoran am mapasitnan so golo, pero no mangdet a makavata so kakawyoran do nayrahet am mapasitnan so mapia anod.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 No vahevahey no mapia tawo am akmay atboran no viay, pero no vahevahey no makagatogatosen am tod ya bonbon no malotod a kaparin a makekeyen do golo.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Mapasitnan so golo o kaket, pero no addaw am pakaboan na o gatos.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Mian o sinmo no kakawnonongan da no mian so kasolivan, pero sira o abo so machipasonong a kasolivan am mayanong sa kakastigoan.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Fermi na chitahen no mian so kasolivan o karapa na dia o mapanmo na, pero an mayliliak sa o abo so kasolivan am masngen o kararayawan.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 No kaynakman o defensa no maynakem. Ipakasiasi da no makasiasi o kapakasiasi da.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 No primio no kapamarin so mapia am viay, asna no gatos am sitnanan no kadwan pa marahet.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Sira o omrisibi no paynananawan sira am maypapia sa do viay da, pero sira o di toneng no gatos da am mangananawa o pamandan da.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 No tawo a tomayotayo nia o kasoli na am maydaday. As no mapawpit so chismis am arava o kasolivan na.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Karoaro no vahevahey mo am kasonosonong mo a makagatos. Dawa an masolib ka am makayhahaw ka so chirin.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 No chirin da no masolib am akmay polak, pero arava o sinmo no chintokto da no makagatogatosen.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Mian o inakyan nia no aro a tawo o chirin no mapia a tawo, asna no abo so kasolivan am mangwan do kadimanan na.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 No kaynakman no asa ka tawo am bendision sia no Apo taya. Yapo ava ya do tanyan na kapangto.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 No marahet a parinyen o ichakonswelo da no abo so kasolivan, pero sira o masolib am nawri o ichasoyot da o kasolivan.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Sira o manamonamo so viay am marisibi da o ichahoho da, pero dira do marahet so aktokto am mawara dira o ichamo da maparin dira.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Sira o makagatogatosen am masonong sa mahap no disgrasia, pero sira o manamonamo so viay am arava o kadelikadoan da.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Hapen moava paytrabahohen o asa ka matalakak, ta mayvadiw ya akmay silam do nyipen mo anmana ahob do mata mo.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Sincharan mo o Dios tapian manaro o viay mo, ta sira o makagatogatosen am marapit dava ya.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 No panapanayahen da no mapia a tawo am mangwan do kasoyosoyotan, pero mawara ava o panapanayahen no makagatogatosen.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Torohan sa no Apo taya so proteksion o manamonamo so viay, pero rarayawen na sa o marahet so pariparinyen.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Sira o manamonamo am fermi mian o sigoro a pachipelan da, pero makalibri sava o makagatogatosen.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Sira o manamonamo am kasolivan o pavatahen da. Asna pabhesen sa do kwanasaw o makagatogatosen.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Mapanmo da no manamonamo o matanoy a chirin, pero sira o makagatogatosen am no makaynyeynyen a chirin o madngey dira.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.