Provérbios 10

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Proverbo sa ya ni Solomon. No masolib a anak am onor no ama na, pero pakasnekan do ina na o asa ka abo so kasolivan.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 No kaynakman a nahap mo do kapanloko am arava o inakyan mo nia asna librien ka no kafermi na kakawyoran no vatahen mo.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Piahen ava no Apo taya o kapteng da no mapia tawo, pero sira o marahet so aktokto am mahap dava o ichahoho da.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Ipakasiasi no asa ka tawo o talakak na, asna no kapangto am ipaypaynakem.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 No masolib a tawo am sikasohen na o mohamoha na an logar dana yanien. Makasnek o kapakaykaycheh do tiempo no kapanyani.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Makarisibi so bendision o mapia tawo. No chirin no marahet so aktokto am itayo na o malotod a kaparin na a makekeyen do golo.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Fermi sa ichasoyot a manakem o mapia so kaparin, pero makalo sa kawayakan o marahet so aktokto.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Adngeyen no masolib o mapia a konseho, pero mangwan sa do kararayawan o tod aro so vahevahey a abo so sinmo.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Sira o matalineng so kapachipanmo am arava o ichavakel da, pero sira o maydaday am maholi sa.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 No di mapaytotwaw so kakawyoran am mapasitnan so golo, pero no mangdet a makavata so kakawyoran do nayrahet am mapasitnan so mapia anod.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 No vahevahey no mapia tawo am akmay atboran no viay, pero no vahevahey no makagatogatosen am tod ya bonbon no malotod a kaparin a makekeyen do golo.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Mapasitnan so golo o kaket, pero no addaw am pakaboan na o gatos.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Mian o sinmo no kakawnonongan da no mian so kasolivan, pero sira o abo so machipasonong a kasolivan am mayanong sa kakastigoan.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Fermi na chitahen no mian so kasolivan o karapa na dia o mapanmo na, pero an mayliliak sa o abo so kasolivan am masngen o kararayawan.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 No kaynakman o defensa no maynakem. Ipakasiasi da no makasiasi o kapakasiasi da.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 No primio no kapamarin so mapia am viay, asna no gatos am sitnanan no kadwan pa marahet.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Sira o omrisibi no paynananawan sira am maypapia sa do viay da, pero sira o di toneng no gatos da am mangananawa o pamandan da.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 No tawo a tomayotayo nia o kasoli na am maydaday. As no mapawpit so chismis am arava o kasolivan na.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Karoaro no vahevahey mo am kasonosonong mo a makagatos. Dawa an masolib ka am makayhahaw ka so chirin.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 No chirin da no masolib am akmay polak, pero arava o sinmo no chintokto da no makagatogatosen.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Mian o inakyan nia no aro a tawo o chirin no mapia a tawo, asna no abo so kasolivan am mangwan do kadimanan na.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 No kaynakman no asa ka tawo am bendision sia no Apo taya. Yapo ava ya do tanyan na kapangto.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 No marahet a parinyen o ichakonswelo da no abo so kasolivan, pero sira o masolib am nawri o ichasoyot da o kasolivan.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Sira o manamonamo so viay am marisibi da o ichahoho da, pero dira do marahet so aktokto am mawara dira o ichamo da maparin dira.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Sira o makagatogatosen am masonong sa mahap no disgrasia, pero sira o manamonamo so viay am arava o kadelikadoan da.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Hapen moava paytrabahohen o asa ka matalakak, ta mayvadiw ya akmay silam do nyipen mo anmana ahob do mata mo.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Sincharan mo o Dios tapian manaro o viay mo, ta sira o makagatogatosen am marapit dava ya.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 No panapanayahen da no mapia a tawo am mangwan do kasoyosoyotan, pero mawara ava o panapanayahen no makagatogatosen.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Torohan sa no Apo taya so proteksion o manamonamo so viay, pero rarayawen na sa o marahet so pariparinyen.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Sira o manamonamo am fermi mian o sigoro a pachipelan da, pero makalibri sava o makagatogatosen.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Sira o manamonamo am kasolivan o pavatahen da. Asna pabhesen sa do kwanasaw o makagatogatosen.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Mapanmo da no manamonamo o matanoy a chirin, pero sira o makagatogatosen am no makaynyeynyen a chirin o madngey dira.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.