Números 33
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.