Números 33

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.