Números 33

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.