Números 33
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 — ausente —
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
16 — ausente —
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
17 — ausente —
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
18 — ausente —
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
19 — ausente —
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
20 — ausente —
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 — ausente —
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
22 — ausente —
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
23 — ausente —
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
24 — ausente —
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
25 — ausente —
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
26 — ausente —
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
27 — ausente —
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
28 — ausente —
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
29 — ausente —
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
30 — ausente —
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
31 — ausente —
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
32 — ausente —
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
33 — ausente —
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
34 — ausente —
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 — ausente —
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
36 — ausente —
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 — ausente —
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
41 — ausente —
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
42 — ausente —
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
43 — ausente —
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
44 — ausente —
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 — ausente —
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
46 — ausente —
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
47 — ausente —
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
48 — ausente —
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 — ausente —
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.