Números 33
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.