Gênesis 10

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.