Gênesis 10
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.