Gênesis 10
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.