Gênesis 10

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.