Gênesis 10
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.