Salmos 109

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.