Provérbios 30
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.