Provérbios 30
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.